goethe-verlag-logo
  • Faqja kryesore
  • Mësoni
  • Libër frazash
  • Fjalori
  • Alfabeti
  • Testet
  • Aplikacionet
  • Video
  • Librat
  • Lojëra
  • Shkollat
  • Radio
  • Mësuesit
    • Find a teacher
    • Become a teacher
Mesazh

Nëse dëshironi ta praktikoni këtë mësim, mund të klikoni mbi këto fjali për të shfaqur ose fshehur shkronjat.

Libër frazash

Faqja kryesore > www.goethe-verlag.com > Shqip > ትግርኛ > Tabela e përmbajtjes
Une flas…
flag SQ Shqip
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Une dua te mesoj…
flag TI ትግርኛ
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR

  • flag  ZH 中文
  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Kthehu mbrapa
E mëparshme Tjetra
MP3

64 [gjashtёdhjetёekatёr]

Mohore 1

 

64 [ሱሳንኣርባዕተን]@64 [gjashtёdhjetёekatёr]
64 [ሱሳንኣርባዕተን]

64 [susani’ariba‘iteni]
ኣሉታ 1

aluta 1

 

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:
Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Nuk e kuptoj fjalёn.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Nuk e kuptoj fjalinё.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Nuk e kuptoj kuptimin.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
mёsuesi
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
A e kuptoni mёsuesin?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Po, e kuptoj mirё.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
mёsuesja
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
A e kuptoni mёsuesen?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Po, e kuptoj mirё.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
njerёzit
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
A i kuptoni njerёzit?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Jo, nuk i kuptoj dhe aq mirё.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
shoqja
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
A ke shoqe?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Po, kam.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
e bija / vajza
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
A keni vajzё?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Jo, s’ kam.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

  Nuk e kuptoj fjalёn.
እ_   ቃ_   ኣ_ተ_ድ_ን_።   
i_ī   k_a_i   a_i_e_e_i_a_i_i_   
እዚ ቃል ኣይተረድኣንን።
izī k’ali ayiteredi’anini።
እ_   ቃ_   ኣ________   
i__   k____   a_______________   
እዚ ቃል ኣይተረድኣንን።
izī k’ali ayiteredi’anini።
__   __   _________   
___   _____   ________________   
እዚ ቃል ኣይተረድኣንን።
izī k’ali ayiteredi’anini።
  Nuk e kuptoj fjalinё.
እ_   ም_እ_ሓ_ብ   ኣ_ተ_ድ_ን_።   
i_ī   m_l_’_-_̣_s_b_   a_i_e_e_i_a_i_i_   
እቲ ምሉእ-ሓሳብ ኣይተረድኣንን።
itī milu’i-ḥasabi ayiteredi’anini።
እ_   ም______   ኣ________   
i__   m_____________   a_______________   
እቲ ምሉእ-ሓሳብ ኣይተረድኣንን።
itī milu’i-ḥasabi ayiteredi’anini።
__   _______   _________   
___   ______________   ________________   
እቲ ምሉእ-ሓሳብ ኣይተረድኣንን።
itī milu’i-ḥasabi ayiteredi’anini።
  Nuk e kuptoj kuptimin.
እ_   ት_ጉ_   ኣ_ተ_ድ_ን_።   
i_ī   t_r_g_m_   a_i_e_e_i_a_i_i_   
እቲ ትርጉም ኣይተረድኣንን።
itī tirigumi ayiteredi’anini።
እ_   ት___   ኣ________   
i__   t_______   a_______________   
እቲ ትርጉም ኣይተረድኣንን።
itī tirigumi ayiteredi’anini።
__   ____   _________   
___   ________   ________________   
እቲ ትርጉም ኣይተረድኣንን።
itī tirigumi ayiteredi’anini።
 
 
 
 
  mёsuesi
እ_   መ_ህ_   
i_ī   m_m_h_r_   
እቲ መምህር
itī memihiri
እ_   መ___   
i__   m_______   
እቲ መምህር
itī memihiri
__   ____   
___   ________   
እቲ መምህር
itī memihiri
  A e kuptoni mёsuesin?
ነ_   መ_ህ_   ት_ዱ_   ዲ_ም_   
n_t_   m_m_h_r_   t_r_d_w_   d_h_u_i_   
ነቲ መምህር ትርዱዎ ዲኹም?
netī memihiri tiriduwo dīẖumi?
ነ_   መ___   ት___   ዲ___   
n___   m_______   t_______   d_______   
ነቲ መምህር ትርዱዎ ዲኹም?
netī memihiri tiriduwo dīẖumi?
__   ____   ____   ____   
____   ________   ________   ________   
ነቲ መምህር ትርዱዎ ዲኹም?
netī memihiri tiriduwo dīẖumi?
  Po, e kuptoj mirё.
እ_፣   ጽ_ቕ   እ_   ዝ_ድ_።   
i_e_   t_’_b_k_’_   i_e   z_r_d_’_።   
እወ፣ ጽቡቕ እየ ዝርድኦ።
iwe፣ ts’ibuḵ’i iye ziridi’o።
እ__   ጽ__   እ_   ዝ____   
i___   t_________   i__   z________   
እወ፣ ጽቡቕ እየ ዝርድኦ።
iwe፣ ts’ibuḵ’i iye ziridi’o።
___   ___   __   _____   
____   __________   ___   _________   
እወ፣ ጽቡቕ እየ ዝርድኦ።
iwe፣ ts’ibuḵ’i iye ziridi’o።
 
 
 
 
  mёsuesja
እ_   መ_ህ_   
i_a   m_m_h_r_   
እታ መምህር
ita memihiri
እ_   መ___   
i__   m_______   
እታ መምህር
ita memihiri
__   ____   
___   ________   
እታ መምህር
ita memihiri
  A e kuptoni mёsuesen?
ነ_   መ_ህ_   ት_ድ_ዎ   ዲ_ም_   
n_t_   m_m_h_r_   t_r_d_’_w_   d_h_u_i_   
ነታ መምህር ትርድኡዎ ዲኹም?
neta memihiri tiridi’uwo dīẖumi?
ነ_   መ___   ት____   ዲ___   
n___   m_______   t_________   d_______   
ነታ መምህር ትርድኡዎ ዲኹም?
neta memihiri tiridi’uwo dīẖumi?
__   ____   _____   ____   
____   ________   __________   ________   
ነታ መምህር ትርድኡዎ ዲኹም?
neta memihiri tiridi’uwo dīẖumi?
  Po, e kuptoj mirё.
እ_፣   ጽ_ቕ   ጌ_   እ_ድ_።   
i_e_   t_’_b_k_’_   g_r_   i_i_i_a_   
እወ፣ ጽቡቕ ጌረ እርድኣ።
iwe፣ ts’ibuḵ’i gēre iridi’a።
እ__   ጽ__   ጌ_   እ____   
i___   t_________   g___   i_______   
እወ፣ ጽቡቕ ጌረ እርድኣ።
iwe፣ ts’ibuḵ’i gēre iridi’a።
___   ___   __   _____   
____   __________   ____   ________   
እወ፣ ጽቡቕ ጌረ እርድኣ።
iwe፣ ts’ibuḵ’i gēre iridi’a።
 
 
 
 
  njerёzit
እ_ም   ሰ_ት   
i_o_i   s_b_t_   
እቶም ሰባት
itomi sebati
እ__   ሰ__   
i____   s_____   
እቶም ሰባት
itomi sebati
___   ___   
_____   ______   
እቶም ሰባት
itomi sebati
  A i kuptoni njerёzit?
ነ_ም   ሰ_ት   ት_ድ_ዎ_   ዲ_ም_   
n_t_m_   s_b_t_   t_r_d_’_w_m_   d_h_u_i_   
ነቶም ሰባት ትርድኡዎም ዲኹም?
netomi sebati tiridi’uwomi dīẖumi?
ነ__   ሰ__   ት_____   ዲ___   
n_____   s_____   t___________   d_______   
ነቶም ሰባት ትርድኡዎም ዲኹም?
netomi sebati tiridi’uwomi dīẖumi?
___   ___   ______   ____   
______   ______   ____________   ________   
ነቶም ሰባት ትርድኡዎም ዲኹም?
netomi sebati tiridi’uwomi dīẖumi?
  Jo, nuk i kuptoj dhe aq mirё.
ኖ_   ጽ_ቕ   ጌ_   ኣ_ር_ኦ_ን_የ_   
n_፣   t_’_b_k_’_   g_r_   a_i_i_i_o_i_i_y_።   
ኖ፣ ጽቡቕ ጌረ ኣይርድኦምን‘የ።
no፣ ts’ibuḵ’i gēre ayiridi’omini‘ye።
ኖ_   ጽ__   ጌ_   ኣ_________   
n__   t_________   g___   a________________   
ኖ፣ ጽቡቕ ጌረ ኣይርድኦምን‘የ።
no፣ ts’ibuḵ’i gēre ayiridi’omini‘ye።
__   ___   __   __________   
___   __________   ____   _________________   
ኖ፣ ጽቡቕ ጌረ ኣይርድኦምን‘የ።
no፣ ts’ibuḵ’i gēre ayiridi’omini‘ye።
 
 
 
 
  shoqja
እ_   ኣ_ቃ_ት   
i_a   a_i_’_r_t_   
እታ ኣፍቃሪት
ita afik’arīti
እ_   ኣ____   
i__   a_________   
እታ ኣፍቃሪት
ita afik’arīti
__   _____   
___   __________   
እታ ኣፍቃሪት
ita afik’arīti
  A ke shoqe?
ኣ_ቃ_ት   ኣ_ት_ም   ዶ_   
a_i_’_r_t_   a_a_i_u_i   d_?   
ኣፍቃሪት ኣላትኩም ዶ?
afik’arīti alatikumi do?
ኣ____   ኣ____   ዶ_   
a_________   a________   d__   
ኣፍቃሪት ኣላትኩም ዶ?
afik’arīti alatikumi do?
_____   _____   __   
__________   _________   ___   
ኣፍቃሪት ኣላትኩም ዶ?
afik’arīti alatikumi do?
  Po, kam.
እ_   ኣ_ት_።   
i_e   a_a_i_ī_   
እወ ኣላትኒ።
iwe alatinī።
እ_   ኣ____   
i__   a_______   
እወ ኣላትኒ።
iwe alatinī።
__   _____   
___   ________   
እወ ኣላትኒ።
iwe alatinī።
 
 
 
 
  e bija / vajza
እ_   ው_ድ_ጓ_)   
i_a   w_l_d_(_w_l_)   
እታ ውላድ(ጓል)
ita wiladi(gwali)
እ_   ው______   
i__   w____________   
እታ ውላድ(ጓል)
ita wiladi(gwali)
__   _______   
___   _____________   
እታ ውላድ(ጓል)
ita wiladi(gwali)
  A keni vajzё?
ው_ድ   ኣ_ት_ም   ዶ_   
w_l_d_   a_a_i_u_i   d_?   
ውላድ ኣላትኩም ዶ?
wiladi alatikumi do?
ው__   ኣ____   ዶ_   
w_____   a________   d__   
ውላድ ኣላትኩም ዶ?
wiladi alatikumi do?
___   _____   __   
______   _________   ___   
ውላድ ኣላትኩም ዶ?
wiladi alatikumi do?
  Jo, s’ kam.
ኖ   የ_ለ_ን_   
n_   y_b_l_y_n_።   
ኖ የብለይን።
no yebileyini።
ኖ   የ_____   
n_   y__________   
ኖ የብለይን።
no yebileyini።
_   ______   
__   ___________   
ኖ የብለይን።
no yebileyini።
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

Gjuha kreative

Kreativiteti është një cilësi e rëndësishme sot. Të gjithë duan të jenë krijues. Pasi njerëzit krijues konsiderohen inteligjentë. Edhe gjuha jonë duhet të jetë krijuese. Në të kaluarën njerëzit përpiqeshin të flisnin në mënyrë sa më korrekte. Sot duhet të flasin në mënyrë sa më kreative. Reklamimi dhe media e re janë një shembull për këtë. Ato na tregojnë sesi mund të luhet me gjuhën. Gjatë 50 viteve të fundit, rëndësia e kreativitetit është rritur ndjeshëm. Madje edhe disa kërkime e kanë pasur në fokus këtë fenomen. Psikologë, pedagogë dhe filozofë ekzaminuan procesin kreativ. Kreativiteti u përcaktua si aftësia për të krijuar diçka të re. Një folës kreativ prodhon forma të reja gjuhësore. Këto mund të jenë fjalë ose struktura gramatikore. Duke studiuar gjuhën kreative, studiuesit njohin sesi ndryshon gjuha. Por, jo të gjithë njerëzit i kuptojnë elementet e reja gjuhësore. Për të kuptuar gjuhën kreative keni nevojë për njohuri. Duhet të dini sesi funksionon gjuha. Madje duhet të njihni botën në të cilën jeton folësi. Vetëm kështu mund të kuptoni se çfarë kërkon të thotë. Një shembull është gjuha e adoleshentëve. Fëmijët dhe të rinjtë vazhdojnë të shpikin terma të reja. Shpesh, të rriturit nuk i kuptojnë këto fjalë. Janë botuar fjalorë që shpjegojnë zhargonin e të rinjve. Zakonisht ata vjetërsohen pas një brezi! Sidoqoftë, gjuha kreative mund të mësohet. Trajnuesit ofrojnë kurse të ndryshme për këtë. Rregulli më i rëndësishëm është gjithmonë: aktivizoni zërin tuaj të brendshëm!

 

Nuk u gjet asnjë video!


Shkarkimet janë FALAS për përdorim personal, shkolla publike ose qëllime jokomerciale.
MARRËVESHJE PËR LICENCË | Ju lutemi raportoni çdo gabim ose përkthime të pasakta këtu!
Imprint | © Copyright 2007 - 2025 Goethe Verlag Starnberg dhe licensuesit.
Të gjitha të drejtat e rezervuara. Kontakti

 

 

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
64 [gjashtёdhjetёekatёr]
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Mohore 1
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

Mënyra më e lehtë për të mësuar gjuhë të huaja.

Menu

  • Ligjore
  • Politika e privatësisë
  • Rreth nesh
  • Kreditë e fotografive

Lidhjet

  • Na kontaktoni
  • Na ndiq

Shkarkoni Aplikacionin tonë

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

Te lutem prit…

Shkarko MP3 (skedarët .zip)