goethe-verlag-logo
  • Faqja kryesore
  • Mësoni
  • Libër frazash
  • Fjalori
  • Alfabeti
  • Testet
  • Aplikacionet
  • Video
  • Librat
  • Lojëra
  • Shkollat
  • Radio
  • Mësuesit
    • Find a teacher
    • Become a teacher
Mesazh

Nëse dëshironi ta praktikoni këtë mësim, mund të klikoni mbi këto fjali për të shfaqur ose fshehur shkronjat.

Libër frazash

Faqja kryesore > www.goethe-verlag.com > Shqip > հայերեն > Tabela e përmbajtjes
Une flas…
flag SQ Shqip
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Une dua te mesoj…
flag HY հայերեն
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR

  • flag  ZH 中文
  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Kthehu mbrapa
E mëparshme Tjetra
MP3

66 [gjashtёdhjetёegjashtё]

Pёremrat pronor 1

 

66 [վաթսունվեց]@66 [gjashtёdhjetёegjashtё]
66 [վաթսունվեց]

66 [vat’sunvets’]
անձնական դերանուններ 1

andznakan deranunner 1

 

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:
Më shumë gjuhë
Click on a flag!
unё – i imi
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Nuk po e gjej çelsin tim.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Nuk po e gjej biletёn time.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
ti – i yti
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
A ke gjetur çelsin tёnd?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
A ke gjetur biletёn tёnde?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
ai – i tij
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
A e di, ku ёshtё çelёsi i tij?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
A e di, ku ёshtё bileta e tij?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
ajo – i saj
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Lekёt e saj kanё humbur.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Edhe karta e saj e kreditit ka humbur.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
ne – i yni
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Gjyshi ynё ёshtё sёmurё.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Gjyshja jonё ёshtё mirё.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
ju – i juaji
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Fёmijё, ku ёshtё babi juaj?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Fёmijё, ku ёshtё mami juaj?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

  unё – i imi
ե_   -   ի_   
y_s   -   i_   
ես - իմ
yes - im
ե_   -   ի_   
y__   -   i_   
ես - իմ
yes - im
__   _   __   
___   _   __   
ես - իմ
yes - im
  Nuk po e gjej çelsin tim.
Ե_   ի_   բ_ն_լ_ն   չ_մ   գ_ն_ւ_:   
Y_s   i_   b_n_l_n   c_’_e_   g_n_m   
Ես իմ բանալին չեմ գտնում:
Yes im banalin ch’yem gtnum
Ե_   ի_   բ______   չ__   գ______   
Y__   i_   b______   c_____   g____   
Ես իմ բանալին չեմ գտնում:
Yes im banalin ch’yem gtnum
__   __   _______   ___   _______   
___   __   _______   ______   _____   
Ես իմ բանալին չեմ գտնում:
Yes im banalin ch’yem gtnum
  Nuk po e gjej biletёn time.
Ե_   ի_   տ_մ_ը   չ_մ   գ_ն_ւ_:   
Y_s   i_   t_m_y   c_’_e_   g_n_m   
Ես իմ տոմսը չեմ գտնում:
Yes im tomsy ch’yem gtnum
Ե_   ի_   տ____   չ__   գ______   
Y__   i_   t____   c_____   g____   
Ես իմ տոմսը չեմ գտնում:
Yes im tomsy ch’yem gtnum
__   __   _____   ___   _______   
___   __   _____   ______   _____   
Ես իմ տոմսը չեմ գտնում:
Yes im tomsy ch’yem gtnum
 
 
 
 
  ti – i yti
դ_ւ   -   ք_   
d_   -   k_v_   
դու - քո
du - k’vo
դ__   -   ք_   
d_   -   k___   
դու - քո
du - k’vo
___   _   __   
__   _   ____   
դու - քո
du - k’vo
  A ke gjetur çelsin tёnd?
Դ_ւ   ք_   բ_ն_լ_ն   գ_ե_լ   ե_:   
D_   k_v_   b_n_l_n   g_e_l   y_s   
Դու քո բանալին գտե՞լ ես:
Du k’vo banalin gte՞l yes
Դ__   ք_   բ______   գ____   ե__   
D_   k___   b______   g____   y__   
Դու քո բանալին գտե՞լ ես:
Du k’vo banalin gte՞l yes
___   __   _______   _____   ___   
__   ____   _______   _____   ___   
Դու քո բանալին գտե՞լ ես:
Du k’vo banalin gte՞l yes
  A ke gjetur biletёn tёnde?
Դ_ւ   ք_   տ_մ_ը   գ_ե_լ   ե_:   
D_   k_v_   t_m_y   g_e_l   y_s   
Դու քո տոմսը գտե՞լ ես:
Du k’vo tomsy gte՞l yes
Դ__   ք_   տ____   գ____   ե__   
D_   k___   t____   g____   y__   
Դու քո տոմսը գտե՞լ ես:
Du k’vo tomsy gte՞l yes
___   __   _____   _____   ___   
__   ____   _____   _____   ___   
Դու քո տոմսը գտե՞լ ես:
Du k’vo tomsy gte՞l yes
 
 
 
 
  ai – i tij
ն_   -   ն_ա   
n_   -   n_a   
նա - նրա
na - nra
ն_   -   ն__   
n_   -   n__   
նա - նրա
na - nra
__   _   ___   
__   _   ___   
նա - նրա
na - nra
  A e di, ku ёshtё çelёsi i tij?
Դ_ւ   գ_տ_՞_   ն_ա   բ_ն_լ_ն   ո_տ_ղ   է_   
D_   g_t_՞_   n_a   b_n_l_n   v_r_e_h   e   
Դու գիտե՞ս նրա բանալին որտեղ է:
Du gite՞s nra banalin vortegh e
Դ__   գ_____   ն__   բ______   ո____   է_   
D_   g_____   n__   b______   v______   e   
Դու գիտե՞ս նրա բանալին որտեղ է:
Du gite՞s nra banalin vortegh e
___   ______   ___   _______   _____   __   
__   ______   ___   _______   _______   _   
Դու գիտե՞ս նրա բանալին որտեղ է:
Du gite՞s nra banalin vortegh e
  A e di, ku ёshtё bileta e tij?
Դ_ւ   գ_տ_՞_   ն_ա   տ_մ_ը   ո_տ_ղ   է_   
D_   g_t_՞_   n_a   t_m_y   v_r_e_h   e   
Դու գիտե՞ս նրա տոմսը որտեղ է:
Du gite՞s nra tomsy vortegh e
Դ__   գ_____   ն__   տ____   ո____   է_   
D_   g_____   n__   t____   v______   e   
Դու գիտե՞ս նրա տոմսը որտեղ է:
Du gite՞s nra tomsy vortegh e
___   ______   ___   _____   _____   __   
__   ______   ___   _____   _______   _   
Դու գիտե՞ս նրա տոմսը որտեղ է:
Du gite՞s nra tomsy vortegh e
 
 
 
 
  ajo – i saj
ն_   -   ի_   
n_   -   i_   
նա - իր
na - ir
ն_   -   ի_   
n_   -   i_   
նա - իր
na - ir
__   _   __   
__   _   __   
նա - իր
na - ir
  Lekёt e saj kanё humbur.
Ն_ա   գ_ւ_ա_ը   չ_ա_   
N_a   g_m_r_   c_’_a   
Նրա գումարը չկա:
Nra gumary ch’ka
Ն__   գ______   չ___   
N__   g_____   c____   
Նրա գումարը չկա:
Nra gumary ch’ka
___   _______   ____   
___   ______   _____   
Նրա գումարը չկա:
Nra gumary ch’ka
  Edhe karta e saj e kreditit ka humbur.
Ե_   ի_   վ_ր_ա_ի_   ք_ր_ն   է_   չ_ա_   
Y_v   i_   v_r_a_i_   k_a_t_   e_   c_’_a   
Եվ իր վարկային քարտն էլ չկա:
Yev ir varkayin k’artn el ch’ka
Ե_   ի_   վ_______   ք____   է_   չ___   
Y__   i_   v_______   k_____   e_   c____   
Եվ իր վարկային քարտն էլ չկա:
Yev ir varkayin k’artn el ch’ka
__   __   ________   _____   __   ____   
___   __   ________   ______   __   _____   
Եվ իր վարկային քարտն էլ չկա:
Yev ir varkayin k’artn el ch’ka
 
 
 
 
  ne – i yni
մ_ն_   -   մ_ր   
m_n_’   -   m_r   
մենք - մեր
menk’ - mer
մ___   -   մ__   
m____   -   m__   
մենք - մեր
menk’ - mer
____   _   ___   
_____   _   ___   
մենք - մեր
menk’ - mer
  Gjyshi ynё ёshtё sёmurё.
Մ_ր   պ_պ_կ_   հ_վ_ն_   է_   
M_r   p_p_k_   h_v_n_   e   
Մեր պապիկը հիվանդ է:
Mer papiky hivand e
Մ__   պ_____   հ_____   է_   
M__   p_____   h_____   e   
Մեր պապիկը հիվանդ է:
Mer papiky hivand e
___   ______   ______   __   
___   ______   ______   _   
Մեր պապիկը հիվանդ է:
Mer papiky hivand e
  Gjyshja jonё ёshtё mirё.
Մ_ր   տ_տ_կ_   ա_ո_ջ   է_   
M_r   t_t_k_   a_r_g_j   e   
Մեր տատիկը առողջ է:
Mer tatiky arroghj e
Մ__   տ_____   ա____   է_   
M__   t_____   a______   e   
Մեր տատիկը առողջ է:
Mer tatiky arroghj e
___   ______   _____   __   
___   ______   _______   _   
Մեր տատիկը առողջ է:
Mer tatiky arroghj e
 
 
 
 
  ju – i juaji
դ_ւ_   -   ձ_ր   
d_k_   -   d_e_   
դուք - ձեր
duk’ - dzer
դ___   -   ձ__   
d___   -   d___   
դուք - ձեր
duk’ - dzer
____   _   ___   
____   _   ____   
դուք - ձեր
duk’ - dzer
  Fёmijё, ku ёshtё babi juaj?
Ո_տ_՞_   է   ձ_ր   հ_յ_ի_ը_   
V_r_e_g_   e   d_e_   h_y_i_y   
Որտե՞ղ է ձեր հայրիկը:
Vorte՞gh e dzer hayriky
Ո_____   է   ձ__   հ_______   
V_______   e   d___   h______   
Որտե՞ղ է ձեր հայրիկը:
Vorte՞gh e dzer hayriky
______   _   ___   ________   
________   _   ____   _______   
Որտե՞ղ է ձեր հայրիկը:
Vorte՞gh e dzer hayriky
  Fёmijё, ku ёshtё mami juaj?
Ո_տ_՞_   է   ձ_ր   մ_յ_ի_ը_   
V_r_e_g_   e   d_e_   m_y_i_y   
Որտե՞ղ է ձեր մայրիկը:
Vorte՞gh e dzer mayriky
Ո_____   է   ձ__   մ_______   
V_______   e   d___   m______   
Որտե՞ղ է ձեր մայրիկը:
Vorte՞gh e dzer mayriky
______   _   ___   ________   
________   _   ____   _______   
Որտե՞ղ է ձեր մայրիկը:
Vorte՞gh e dzer mayriky
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

Code-Switching

Gjithnjë e më shumë njerëz po rriten si bilingualë. Ata mund të flasin më shumë se një gjuhë. Shumë nga këta njerëz ndryshojnë shpesh gjuhën. Ata vendosin në varësi të situatës se cilën gjuhë të flasin. Për shembull, ata flasin në punë një gjuhë të ndryshme nga ajo që flasin në shtëpi. Kështu ata përshtaten me ambientin. Ekziston gjithashtu mundësia për të ndryshuar gjuhën spontanisht. Ky fenomen quhet code-switching . Me code-switching gjuha ndryshon gjatë të folurit. Ka shumë arsye pse folësit ndryshojnë gjuhën. Shpesh folësit nuk mund të gjejnë fjalën e duhur në një gjuhë. Ata mund të shprehen më mirë në gjuhën tjetër. Mund të ndodhë që folësit ndihen më të sigurt në një gjuhë. Prandaj ata e zgjedhin këtë gjuhë për çështje private ose personale. Ndonjëherë nuk ekziston një fjalë specifike në një gjuhë. Në këtë rast folësit duhet të ndryshojnë gjuhën. Ose e ndryshojnë gjuhën për të mos u kuptuar. Në këtë rast code-switching funksionon si një gjuhë sekrete. Dikur kritikohej përzierja e gjuhëve. Mendohej se folësit nuk mund të flisnin një gjuhë në mënyrë korrekte. Sot shihet ndryshe. Code-Switching njihet si një kompetencë e veçantë gjuhësore. Mund të jetë interesante të vëzhgoni folësit gjatë code-switching. Shpesh ata nuk ndryshojnë vetëm gjuhën. Elementë të tjerë komunikues ndryshojnë gjithashtu. Shumë flasin më shpejt, me zë të lartë ose me theks në gjuhën tjetër. Ose përdorin spontanisht gjeste dhe mimika. Code-Switching është gjithashtu paksa culture-switching…

 

Nuk u gjet asnjë video!


Shkarkimet janë FALAS për përdorim personal, shkolla publike ose qëllime jokomerciale.
MARRËVESHJE PËR LICENCË | Ju lutemi raportoni çdo gabim ose përkthime të pasakta këtu!
Imprint | © Copyright 2007 - 2025 Goethe Verlag Starnberg dhe licensuesit.
Të gjitha të drejtat e rezervuara. Kontakti

 

 

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
66 [gjashtёdhjetёegjashtё]
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Pёremrat pronor 1
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

Mënyra më e lehtë për të mësuar gjuhë të huaja.

Menu

  • Ligjore
  • Politika e privatësisë
  • Rreth nesh
  • Kreditë e fotografive

Lidhjet

  • Na kontaktoni
  • Na ndiq

Shkarkoni Aplikacionin tonë

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

Te lutem prit…

Shkarko MP3 (skedarët .zip)