goethe-verlag-logo
  • Mājas lapa
  • Uzziniet
  • Sarunām
  • Vārdu krājums
  • Alfabēts
  • Pārbaudes
  • Lietotnes
  • Video
  • Grāmatas
  • Spēles
  • Skolas
  • Radio
  • Skolotāji
    • Find a teacher
    • Become a teacher
Ziņa

Ja vēlaties praktizēt šo nodarbību, varat noklikšķināt uz šiem teikumiem, lai parādītu vai paslēptu burtus.

Sarunām

Mājas lapa > www.goethe-verlag.com > latviešu > ትግርኛ > Satura rādītājs
ES runāju…
flag LV latviešu
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Es gribu mācīties…
flag TI ትግርኛ
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR

  • flag  ZH 中文
  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Atgriezties
Iepriekšējais Nākamais
MP3

52 [piecdesmit divi]

Veikalā

 

52 [ሓምሳንክልተን]@52 [piecdesmit divi]
52 [ሓምሳንክልተን]

52 [ḥamisanikiliteni]
ኣብ ቤት-ምግዛእ

abi bēti-migiza’i

 

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:
Vairāk valodu
Click on a flag!
Vai aiziesim uz tirdzniecības namu?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Man jāiepērkas.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Es gribu veikt lielus pirkumus.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Kur ir kancelejas preces?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Man vajag aploksnes un vēstuļu papīru.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Man vajag pildspalvas un flomasterus.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Kur ir mēbeles?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Man vajag skapi un kumodi.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Man vajag rakstāmgaldu un plauktu.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Kur ir rotaļlietas?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Man vajag lelli un rotaļu lācīti.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Man vajag futbolbumbu un šahu.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Kur ir darba rīki?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Man vajag āmuru un stangas.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Man vajag urbi un skrūvgriezi.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Kur ir rotaslietas?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Man vajag ķēdīti un rokassprādzi.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Man vajag gredzenu un auskarus.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

  Vai aiziesim uz tirdzniecības namu?
ና_   ም_ደ_   ዶ   ክ_ከ_ድ   ?   
n_b_   m_‘_d_g_   d_   k_n_k_y_d_   ?   
ናብ ምዕደጊ ዶ ክንከይድ ?
nabi mi‘idegī do kinikeyidi ?
ና_   ም___   ዶ   ክ____   ?   
n___   m_______   d_   k_________   ?   
ናብ ምዕደጊ ዶ ክንከይድ ?
nabi mi‘idegī do kinikeyidi ?
__   ____   _   _____   _   
____   ________   __   __________   _   
ናብ ምዕደጊ ዶ ክንከይድ ?
nabi mi‘idegī do kinikeyidi ?
  Man jāiepērkas.
ኣ_   ግ_ን   ኣ_ቬ_   ክ_ዝ_   ኣ_ኒ_   
a_e   g_d_n_   a_i_ē_a   k_g_z_’_   a_e_ī_   
ኣነ ግድን ኣስቬዛ ክገዝእ ኣለኒ።
ane gidini asivēza kigezi’i alenī።
ኣ_   ግ__   ኣ___   ክ___   ኣ___   
a__   g_____   a______   k_______   a_____   
ኣነ ግድን ኣስቬዛ ክገዝእ ኣለኒ።
ane gidini asivēza kigezi’i alenī።
__   ___   ____   ____   ____   
___   ______   _______   ________   ______   
ኣነ ግድን ኣስቬዛ ክገዝእ ኣለኒ።
ane gidini asivēza kigezi’i alenī።
  Es gribu veikt lielus pirkumus.
ብ_ሕ   ክ_ዝ_   ደ_የ_   
b_z_h_i   k_g_z_’_   d_l_y_።   
ብዙሕ ክገዝእ ደልየ።
bizuḥi kigezi’i deliye።
ብ__   ክ___   ደ___   
b______   k_______   d______   
ብዙሕ ክገዝእ ደልየ።
bizuḥi kigezi’i deliye።
___   ____   ____   
_______   ________   _______   
ብዙሕ ክገዝእ ደልየ።
bizuḥi kigezi’i deliye።
 
 
 
 
  Kur ir kancelejas preces?
ና_ቲ   ቤ_-_ሕ_ት   ኣ_ይ   ኢ_ም   ዘ_ው_   
n_w_t_   b_t_-_s_i_̣_f_t_   a_e_i   ī_o_i   z_l_w_?   
ናውቲ ቤት-ጽሕፈት ኣበይ ኢዮም ዘለው?
nawitī bēti-ts’iḥifeti abeyi īyomi zelewi?
ና__   ቤ______   ኣ__   ኢ__   ዘ___   
n_____   b_______________   a____   ī____   z______   
ናውቲ ቤት-ጽሕፈት ኣበይ ኢዮም ዘለው?
nawitī bēti-ts’iḥifeti abeyi īyomi zelewi?
___   _______   ___   ___   ____   
______   ________________   _____   _____   _______   
ናውቲ ቤት-ጽሕፈት ኣበይ ኢዮም ዘለው?
nawitī bēti-ts’iḥifeti abeyi īyomi zelewi?
  Man vajag aploksnes un vēstuļu papīru.
ፕ_ጣ_   ወ_ቐ_   የ_ል_ኒ   ኣ_   ።   
p_s_t_a_i   w_r_k_’_t_   y_d_l_y_n_   a_o   ።   
ፕስጣን ወረቐት የድልየኒ ኣሎ ።
pisit’ani wereḵ’eti yediliyenī alo ።
ፕ___   ወ___   የ____   ኣ_   ።   
p________   w_________   y_________   a__   ።   
ፕስጣን ወረቐት የድልየኒ ኣሎ ።
pisit’ani wereḵ’eti yediliyenī alo ።
____   ____   _____   __   _   
_________   __________   __________   ___   _   
ፕስጣን ወረቐት የድልየኒ ኣሎ ።
pisit’ani wereḵ’eti yediliyenī alo ።
  Man vajag pildspalvas un flomasterus.
ፒ_ታ_ን   ፒ_ታ_-_ፊ_ስ_‘_ን   የ_ል_ኒ   ኣ_   ።   
p_r_t_t_n_   p_r_t_t_-_f_l_s_“_w_n_   y_d_l_y_n_   a_o   ።   
ፒሮታትን ፒሮታት-“ፊልስ“‘ውን የድልየኒ ኣሎ ።
pīrotatini pīrotati-“fīlisi“‘wini yediliyenī alo ።
ፒ____   ፒ____________   የ____   ኣ_   ።   
p_________   p_____________________   y_________   a__   ።   
ፒሮታትን ፒሮታት-“ፊልስ“‘ውን የድልየኒ ኣሎ ።
pīrotatini pīrotati-“fīlisi“‘wini yediliyenī alo ።
_____   _____________   _____   __   _   
__________   ______________________   __________   ___   _   
ፒሮታትን ፒሮታት-“ፊልስ“‘ውን የድልየኒ ኣሎ ።
pīrotatini pīrotati-“fīlisi“‘wini yediliyenī alo ።
 
 
 
 
  Kur ir mēbeles?
ኣ_ማ_ዮ_ት   ና_   ገ_   ኣ_ይ   ኣ_ው_   
a_i_a_ī_o_a_i   n_y_   g_z_   a_e_i   a_e_i_   
ኣርማዲዮታት ናይ ገዛ ኣበይ ኣለው?
arimadīyotati nayi geza abeyi alewi?
ኣ______   ና_   ገ_   ኣ__   ኣ___   
a____________   n___   g___   a____   a_____   
ኣርማዲዮታት ናይ ገዛ ኣበይ ኣለው?
arimadīyotati nayi geza abeyi alewi?
_______   __   __   ___   ____   
_____________   ____   ____   _____   ______   
ኣርማዲዮታት ናይ ገዛ ኣበይ ኣለው?
arimadīyotati nayi geza abeyi alewi?
  Man vajag skapi un kumodi.
ከ_ሕ_   ኮ_ዶ_   የ_ል_ኒ   ኣ_   ።   
k_b_h_i_i   k_m_d_n_   y_d_l_y_n_   a_o   ።   
ከብሕን ኮሞዶን የድልየኒ ኣሎ ።
kebiḥini komodoni yediliyenī alo ።
ከ___   ኮ___   የ____   ኣ_   ።   
k________   k_______   y_________   a__   ።   
ከብሕን ኮሞዶን የድልየኒ ኣሎ ።
kebiḥini komodoni yediliyenī alo ።
____   ____   _____   __   _   
_________   ________   __________   ___   _   
ከብሕን ኮሞዶን የድልየኒ ኣሎ ።
kebiḥini komodoni yediliyenī alo ።
  Man vajag rakstāmgaldu un plauktu.
መ_ሓ_   ጣ_ላ_   ከ_ሒ_   የ_ል_ኒ   ሎ_   
m_t_’_h_a_ī   t_a_i_a_i   k_b_h_ī_i   y_d_l_y_n_   l_።   
መጽሓፊ ጣውላን ከብሒን የድልየኒ ሎ።
mets’iḥafī t’awilani kebiḥīni yediliyenī lo።
መ___   ጣ___   ከ___   የ____   ሎ_   
m__________   t________   k________   y_________   l__   
መጽሓፊ ጣውላን ከብሒን የድልየኒ ሎ።
mets’iḥafī t’awilani kebiḥīni yediliyenī lo።
____   ____   ____   _____   __   
___________   _________   _________   __________   ___   
መጽሓፊ ጣውላን ከብሒን የድልየኒ ሎ።
mets’iḥafī t’awilani kebiḥīni yediliyenī lo።
 
 
 
 
  Kur ir rotaļlietas?
መ_ወ_   ኣ_ይ   ኣ_ው_   
m_t_’_w_t_   a_e_i   a_e_i_   
መጻወቲ ኣበይ ኣለው?
mets’awetī abeyi alewi?
መ___   ኣ__   ኣ___   
m_________   a____   a_____   
መጻወቲ ኣበይ ኣለው?
mets’awetī abeyi alewi?
____   ___   ____   
__________   _____   ______   
መጻወቲ ኣበይ ኣለው?
mets’awetī abeyi alewi?
  Man vajag lelli un rotaļu lācīti.
ባ_ቡ_ን   ድ_-_ዲ_   የ_ል_ኒ   ኣ_ዉ   ።   
b_m_b_l_n_   d_b_-_e_ī_i   y_d_l_y_n_   a_o_u   ።   
ባምቡላን ድቢ-ተዲን የድልዩኒ ኣሎዉ ።
bamibulani dibī-tedīni yediliyunī alowu ።
ባ____   ድ_____   የ____   ኣ__   ።   
b_________   d__________   y_________   a____   ።   
ባምቡላን ድቢ-ተዲን የድልዩኒ ኣሎዉ ።
bamibulani dibī-tedīni yediliyunī alowu ።
_____   ______   _____   ___   _   
__________   ___________   __________   _____   _   
ባምቡላን ድቢ-ተዲን የድልዩኒ ኣሎዉ ።
bamibulani dibī-tedīni yediliyunī alowu ።
  Man vajag futbolbumbu un šahu.
ኩ_ሶ_   ሻ_ን   የ_ል_ኒ   ኣ_ዉ_   
k_‘_s_n_   s_a_̱_n_   y_d_l_y_n_   a_o_u_   
ኩዑሶን ሻኽን የድልየኒ ኣሎዉ።
ku‘usoni shaẖini yediliyenī alowu።
ኩ___   ሻ__   የ____   ኣ___   
k_______   s_______   y_________   a_____   
ኩዑሶን ሻኽን የድልየኒ ኣሎዉ።
ku‘usoni shaẖini yediliyenī alowu።
____   ___   _____   ____   
________   ________   __________   ______   
ኩዑሶን ሻኽን የድልየኒ ኣሎዉ።
ku‘usoni shaẖini yediliyenī alowu።
 
 
 
 
  Kur ir darba rīki?
መ_ረ_   ና_ው_   ኣ_ይ   ኣ_ዉ_   
m_‘_r_y_   n_y_w_t_   a_e_i   a_e_u_   
መዕረዪ ናይውቲ ኣበይ ኣለዉ።
me‘ireyī nayiwitī abeyi alewu።
መ___   ና___   ኣ__   ኣ___   
m_______   n_______   a____   a_____   
መዕረዪ ናይውቲ ኣበይ ኣለዉ።
me‘ireyī nayiwitī abeyi alewu።
____   ____   ___   ____   
________   ________   _____   ______   
መዕረዪ ናይውቲ ኣበይ ኣለዉ።
me‘ireyī nayiwitī abeyi alewu።
  Man vajag āmuru un stangas.
ማ_ቴ_ን   ጉ_ት_   የ_ል_ኒ   ኣ_ዉ_   
m_r_t_l_n_   g_t_ē_i_i   y_d_l_y_n_   a_o_u_   
ማርቴሎን ጉጤትን የድልየኒ ኣሎዉ።
maritēloni gut’ētini yediliyenī alowu።
ማ____   ጉ___   የ____   ኣ___   
m_________   g________   y_________   a_____   
ማርቴሎን ጉጤትን የድልየኒ ኣሎዉ።
maritēloni gut’ētini yediliyenī alowu።
_____   ____   _____   ____   
__________   _________   __________   ______   
ማርቴሎን ጉጤትን የድልየኒ ኣሎዉ።
maritēloni gut’ētini yediliyenī alowu።
  Man vajag urbi un skrūvgriezi.
ም_ዓ_   ማ_ን_   መ_ት_ን   የ_ል_ኒ   ኣ_።   
m_ዀ_a_ī   m_s_i_i_i   m_f_t_h_i_i   y_d_l_y_n_   a_o_   
ምዀዓቲ ማሽንን መፍትሕን የድልየኒ ኣሎ።
miዀ‘atī mashinini mefitiḥini yediliyenī alo።
ም___   ማ___   መ____   የ____   ኣ__   
m______   m________   m__________   y_________   a___   
ምዀዓቲ ማሽንን መፍትሕን የድልየኒ ኣሎ።
miዀ‘atī mashinini mefitiḥini yediliyenī alo።
____   ____   _____   _____   ___   
_______   _________   ___________   __________   ____   
ምዀዓቲ ማሽንን መፍትሕን የድልየኒ ኣሎ።
miዀ‘atī mashinini mefitiḥini yediliyenī alo።
 
 
 
 
  Kur ir rotaslietas?
ስ_ማ_(_ነ_ሲ   ብ_ር_   ወ_ቂ_   ወ_ተ_   ኣ_ይ   ኣ_?   
s_l_m_t_(_i_e_i_ī   b_r_r_፣   w_r_k_ī_   w_z_t_)   a_e_i   a_o_   
ስልማት(ንነብሲ ብሩር፣ ወርቂ፣ ወዘተ) ኣበይ ኣሎ?
silimati(ninebisī biruri፣ werik’ī፣ wezete) abeyi alo?
ስ________   ብ___   ወ___   ወ___   ኣ__   ኣ__   
s________________   b______   w_______   w______   a____   a___   
ስልማት(ንነብሲ ብሩር፣ ወርቂ፣ ወዘተ) ኣበይ ኣሎ?
silimati(ninebisī biruri፣ werik’ī፣ wezete) abeyi alo?
_________   ____   ____   ____   ___   ___   
_________________   _______   ________   _______   _____   ____   
ስልማት(ንነብሲ ብሩር፣ ወርቂ፣ ወዘተ) ኣበይ ኣሎ?
silimati(ninebisī biruri፣ werik’ī፣ wezete) abeyi alo?
  Man vajag ķēdīti un rokassprādzi.
ማ_ተ_ን   ና_   ኢ_ሹ_ን   የ_ል_ኒ   ኣ_ዉ_   
m_‘_t_b_n_   n_y_   ī_i_h_b_n_   y_d_l_y_n_   a_o_u_   
ማዕተብን ናይ ኢድሹቦን የድልዩኒ ኣሎዉ።
ma‘itebini nayi īdishuboni yediliyunī alowu።
ማ____   ና_   ኢ____   የ____   ኣ___   
m_________   n___   ī_________   y_________   a_____   
ማዕተብን ናይ ኢድሹቦን የድልዩኒ ኣሎዉ።
ma‘itebini nayi īdishuboni yediliyunī alowu።
_____   __   _____   _____   ____   
__________   ____   __________   __________   ______   
ማዕተብን ናይ ኢድሹቦን የድልዩኒ ኣሎዉ።
ma‘itebini nayi īdishuboni yediliyunī alowu።
  Man vajag gredzenu un auskarus.
ቀ_ቤ_ት_   ኩ_ሻ_ት_   የ_ል_ኒ   ኣ_ዉ_   
k_e_e_ē_a_i_i   k_t_s_a_a_i_i   y_d_l_y_n_   a_o_u_   
ቀለቤታትን ኩትሻታትን የድልየኒ ኣሎዉ።
k’elebētatini kutishatatini yediliyenī alowu።
ቀ_____   ኩ_____   የ____   ኣ___   
k____________   k____________   y_________   a_____   
ቀለቤታትን ኩትሻታትን የድልየኒ ኣሎዉ።
k’elebētatini kutishatatini yediliyenī alowu።
______   ______   _____   ____   
_____________   _____________   __________   ______   
ቀለቤታትን ኩትሻታትን የድልየኒ ኣሎዉ።
k’elebētatini kutishatatini yediliyenī alowu።
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

Kurš saprot kuru?

Pasaulē ir ap 7 miljardiem cilvēku. Visiem ir valoda. Diemžēl, tā visur nav viena un tā pati. Lai mēs spētu sazināties ar citām tautām, mums jāiemācas valoda. Bieži vien tas ir ļoti grūti. Bet pastāv arī savstarpēji līdzīgas valodas. Šo valodu pārstāvji saprot viens otru, bez nepieciešamības apgūt otra valodu. Šo fenomenu sauc par mutual intelligibility . Kura iedalīti divi varianti. Pirmais variants ir mutvārdu savstarpēja saprašanās. Šajā gadījumā, runātāji saprot viens otru runājot. Bet viņi nesaprot otras valodas rakstisko formu. Tas ir tādēļ, ka katrai valodai ir sava rakstība. Piemēram, tādas ir hindi un urdu valodas. Rakstiskā savstarpējā saprašanās ir otrs variants. Šajā gadījumā, otras valodas rakstiskā forma ir saprasta. Bet tie viens otru nesaprot runājot. Tas ir tādēļ, ka viņiem ir pilnīgi atšķirīgas izrunas. Piemēram, vācu un holandiešu valodas. Vistuvāk radniecīgas valodās saprot abus variantus. Tas nozīmē, ka tās saprot gan mutvārdu, gan rakstiskā formā. Piemēram, krievu un ukraiņu, vai tai un laosas valodas. Bet pastāv arī asimetrisa savtarpējas saprašanās forma. Tas ir gadījums, kad runātājiem ir atšķirīgi līmēni savstarpējā sapratnē. Portugāļi labāk saprot spāņu valodu nekā spāņi- portugāļu. Arī austrieši labāk saprot vācu valodu, nekā vācieši - austriešu. Šajos piemēros šķērslis ir izruna vai dialekti. Tam, kurš tiešām vēlas labi saprasties, jāiemācas kaut kas jauns…

 

Nav atrasts neviens video!


Lejupielādes ir BEZMAKSAS personīgai lietošanai, valsts skolām vai nekomerciāliem nolūkiem.
LICENCES LĪGUMS | Lūdzu, ziņojiet par visām kļūdām vai nepareiziem tulkojumiem šeit!
Iespiedums | © Autortiesības 2007 — 2025 Goethe Verlag Starnberg un licences devēji.
Visas tiesības paturētas. Sazināties

 

 

Vairāk valodu
Click on a flag!
52 [piecdesmit divi]
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Veikalā
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

Vienkāršs veids, kā apgūt svešvalodas.

Izvēlne

  • Juridisks
  • Privātuma politika
  • Par mums
  • Fotoattēlu kredīti

Saites

  • Sazinies ar mums
  • Seko mums

Lejupielādējiet mūsu lietotni

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

Lūdzu uzgaidiet…

Lejupielādēt MP3 (.zip failus)