73 [שבעים ושלוש] |
מותר משהו
|
![]() |
৭৩ [তিয়াত্তর] |
||
অনুমোদন পাওয়া / অনুমতি থাকা
|
כבר מותר לך לנהוג במכונית?
|
তোমার কি গাড়ী চালানোর অনুমতি আছে?
tōmāra ki gāṛī cālānōra anumati āchē?
|
||
כבר מותר לך לשתות אלכוהול?
|
তোমার কি মদ্যপান করার অনুমতি আছে?
Tōmāra ki madyapāna karāra anumati āchē?
|
||
כבר מותר לך לנסוע לבד לחו"ל?
|
তোমার একা বিদেশে যাবার অনুমতি আছে?
Tōmāra ēkā bidēśē yābāra anumati āchē?
| ||
מותר
|
অনুমতি পাওয়া
Anumati pā'ōẏā
|
||
מותר לנו לעשן כאן?
|
আমরা কি এখানে ধূমপান করতে পারি?
āmarā ki ēkhānē dhūmapāna karatē pāri?
|
||
מותר לעשן כאן?
|
এখানে ধূমপান করার অনুমতি আছে কি?
Ēkhānē dhūmapāna karāra anumati āchē ki?
| ||
אפשר לשלם בכרטיס אשראי?
|
ক্রেডিট কার্ডের মাধ্যমে কি টাকা দেওয়া যেতে পারে?
Krēḍiṭa kārḍēra mādhyamē ki ṭākā dē'ōẏā yētē pārē?
|
||
אפשר לשלם בצ’ק?
|
চেকের দ্বারা কি টাকা দেওয়া যেতে পারে?
Cēkēra dbārā ki ṭākā dē'ōẏā yētē pārē?
|
||
מותר לשלם במזומן בלבד?
|
কেবল কি শুধু নগদ টাকা দেওয়া যেতে পারে?
Kēbala ki śudhu nagada ṭākā dē'ōẏā yētē pārē?
| ||
מותר לי לטלפן?
|
আমি কি একটা ফোন করতে পারি?
Āmi ki ēkaṭā phōna karatē pāri?
|
||
אפשר לשאול משהו?
|
আমি কি কিছু জিজ্ঞাসা করতে পারি?
Āmi ki kichu jijñāsā karatē pāri?
|
||
אפשר לומר משהו?
|
আমি কি কিছু বলতে পারি?
Āmi ki kichu balatē pāri?
| ||
אסור לו לישון בפארק.
|
তার বাগানে শোবার অনুমতি নেই ৷
Tāra bāgānē śōbāra anumati nē'i
|
||
אסור לו לישון במכונית.
|
তার গাড়ীর মধ্যে শোবার অনুমতি নেই ৷
tāra gāṛīra madhyē śōbāra anumati nē'i
|
||
אסור לו לישון בתחנת הרכבת.
|
তার রেল স্টেশনে শোবার অনুমতি নেই ৷
tāra rēla sṭēśanē śōbāra anumati nē'i
| ||
אנחנו יכולים לשבת?
|
আমরা কি বসতে পারি?
āmarā ki basatē pāri?
|
||
אפשר לקבל את התפריט?
|
আমরা কি মেনু কার্ড পেতে পারি?
Āmarā ki mēnu kārḍa pētē pāri?
|
||
אפשר לשלם בנפרד?
|
আমরা কি আলাদাভাবে টাকা দিতে পারি?
Āmarā ki ālādābhābē ṭākā ditē pāri?
| ||
איך המוח לומד מילים חדשותמוחנו שומר תכנים חדשים כשאנחנו לומדים אוצר מילים. אך הלמידה עובדת רק בעזרת חזרות קבועות. מספר גורמים משפיעים על יכולת המוח שלנו לאחסן מילים. אך הכי חשוב מהם הוא שאנחנו נחזור על המילים באופן קבוע. רק מילים, שאנחנו קוראים או כותבים בתדירות גבוהה, נשמרות במוח. אפשר להגיד שהמילים האלה מאוכסנות כמו תמונות. עיקרון זה של הלמידה חל גם על קופים. קופים יכולים ללמוד ‘קריאת’ מילים אם הם רואים אותם מספיק. למרות שהם לא מבינים את המילים, הם מזהים אותם לפי הצורה שלהם. אנחנו צריכים הרבה מילים בכדי לדבר שפה בצורה שוטפת. לשם כך, אוצר המילים צריך להיות מאורגן. כי הזכרון שלנו עובד כמו ארכיון. הוא צריך לדעת איפה הוא צריך לחפש בכדי למצוא מילה במהירות. לכן טוב יותר ללמוד מילים בהקשר מסוים. כך יוכל הזכרון שלנו תמיד לפתוח את התיקייה הנכונה. אבל אנחנו גם יכולים לשכוח שוב את מה שכבר למדנו. במקרה הזה, המידע עובר מהזכרון האקטיבי לזה הפסיבי. דרך השכחה אנחנו משחררים את עצמנו מהמידע שאנחנו לא צריכים. כך מוצא מוחנו מקום לדברים חדשים וחשובים יותר. >לכן חשוב שתמיד נפעיל את הידע שלנו. אך מה שנמצא בזכרון הפסיבי לא נאבד לעד. כשאנחנו רואים מילה ששכחנו, אנחנו נזכרים בה שוב. מה שלמדנו כבר פעם אחת, נוכל גם ללמוד בפעם השנייה. ומי שרוצה להרחיב את אוצר המילים שלו צריך גם להרחיב את התחביבים שלו. כי לכל אחד מאיתנו יש תחומי עניין משלו. ולכן אנחנו מתעסקים בדרך כלל עם אותם הדברים. אך שפה בנויה מהרבה תחומים שונים. מי שמתעניין בפוליטיקה צריך גם לקרוא עיתוני ספורט לפעמים! |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 עברית - בנגלית למתחילים
|