68 [שישים ושמונה] |
גדול – קטן
|
![]() |
৬৮ [আটষট্টি] |
||
বড় – ছোট
|
גדול וקטן
|
বড় এবং ছোট
baṛa ēbaṁ chōṭa
|
||
הפיל גדול.
|
হাতি বড় ৷
hāti baṛa
|
||
העכבר קטן.
|
ইঁদুর ছোট ৷
im̐dura chōṭa
| ||
כהה ובהיר
|
অন্ধকার এবং উজ্বল
andhakāra ēbaṁ ujbala
|
||
הלילה כהה.
|
রাত অন্ধকার হয় ৷
rāta andhakāra haẏa
|
||
היום בהיר.
|
দিন উজ্বল হয় ৷
dina ujbala haẏa
| ||
זקן וצעיר
|
বৃদ্ধ / বৃদ্ধা এবং যুবক / যুবতী
br̥d'dha / br̥d'dhā ēbaṁ yubaka / yubatī
|
||
סבא שלנו מאוד זקן.
|
আমাদের ঠাকুরদা / দাদু খুবই বৃদ্ধ ৷
āmādēra ṭhākuradā / dādu khuba'i br̥d'dha
|
||
לפני 70 שנה הוא היה צעיר.
|
৭০ বছর আগে সে যুবক ছিল ৷
70 bachara āgē sē yubaka chila
| ||
יפה ומכוער
|
সুন্দর এবং কুৎসিত
sundara ēbaṁ kuṯsita
|
||
הפרפר יפה.
|
প্রজাপতি সুন্দর হয় ৷
prajāpati sundara haẏa
|
||
העכביש מכוער.
|
মাকড়সা কুৎসিত হয় ৷
mākaṛasā kuṯsita haẏa
| ||
שמן ורזה
|
মোটা এবং রোগা
mōṭā ēbaṁ rōgā
|
||
אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.
|
যে মহিলার ওজন ১০০ কেজি তিনি মোটা ৷
yē mahilāra ōjana 100 kēji tini mōṭā
|
||
איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.
|
যে পুরুষের ওজন ৫০ কেজি তিনি রোগা ৷
yē puruṣēra ōjana 50 kēji tini rōgā
| ||
יקר וזול
|
দামী এবং সস্তা
dāmī ēbaṁ sastā
|
||
המכונית יקרה.
|
গাড়ীটা দামী ৷
gāṛīṭā dāmī
|
||
העיתון זול.
|
খবরের কাগজটি সস্তা ৷
khabarēra kāgajaṭi sastā
| ||
החלפת קודיותר ויותר אנשים גדלים עם שתי שפות. גם יכולים להשתמש ביותר משפה אחת. חלק גדול מהם מחליף בין השפות בתדירות גבוהה. הם מחליטים, לפי הסיטואציה שהם נמצאים בה, באיזו שפה יבחרו. למשל, הם דוברים בחייהם המקצועיים שפה אחרת מזו שהם משתמשים בה בבית. הם מתאימים את עצמם לסביבה שלהם. אך קיימת גם האפשרות להחליף בין השפות בצורה ספונטנית. התופעה הזו נקראת החלפת קוד. בהחלפת קוד, נעשית החלפה של השפה בזמן הדיבור. יש הרבה סיבות לכך שהדוברים מחליפים שפה. לעתים קרובות הם לא מוצאים את המילה המתאימה באחת השפות. הם יכולים להביע את עצמם טוב יותר בשפה האחרת. ייתכן גם שהם מרגישים בטוחים יותר באחת השפות. בשפה הזאת הם בוחרים כשהם רוצים לדבר על דברים אישיים או פרטיים. לפעמים מילה מסויימת לא קיימת באחת השפות. במקרה הזה צריכים הדוברים להחליף שפה. או שהם מחליפים את השפה בכדי שלא יבינו אותם. במקרה הזה מתפקדת החלפת הקוד כמו שפה סודית. הייתה בעבר ביקורת נגד ערבוב שפות. אנשים חשבו שהדוברים לא יכולים להשתמש באף אחת מהשפות בצורה נכונה. היום רואים זאת אחרת. החלפת קוד מוכרת היום כיכולת לשונית מיוחדת. יכול להיות מעניין לראות דוברים בזמן החלפת קוד. כי לעתים קרובות הם לא רק משנים את השפה. אלא גם סממנים תקשורתיים אחרים. הרבה מהם מדברים מהר יותר, בקול גבוה יותר או מדגישים יותר את המילים בשפה האחרת. או שהם משתמשים בבת אחת ביותר מחוות והבעות פנים. החלפת קוד מהווה תמיד גם קצת החלפת תרבות... |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 עברית - בנגלית למתחילים
|