62 [שישים ושתיים] |
לשאול שאלות 1
|
![]() |
৬২ [বাষট্টি] |
||
প্রশ্ন জিজ্ঞাসা ১
|
ללמוד
|
শেখা (শিখতে)
śēkhā (śikhatē)
|
||
התלמידים לומדים הרבה?
|
শিক্ষার্থীরা কি অনেক কিছু শেখে?
śikṣārthīrā ki anēka kichu śēkhē?
|
||
לא, הם לומדים מעט.
|
না, তারা কম শেখে ৷
Nā, tārā kama śēkhē
| ||
לשאול
|
প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করা
praśna jijñāsā karā
|
||
את / ה שואל / ת את המורה שאלות לעיתים קרובות?
|
আপনি কি বার বার আপনার শিক্ষককে প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করেন?
āpani ki bāra bāra āpanāra śikṣakakē praśna jijñāsā karēna?
|
||
לא, אני לא שואל / ת אותו לעיתים קרובות.
|
না, আমি তাকে বার বার প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করি না ৷
Nā, āmi tākē bāra bāra praśna jijñāsā kari nā
| ||
לענות
|
উত্তর দেওয়া
uttara dē'ōẏā
|
||
תענה / י בבקשה.
|
অনুগ্রহ করে উত্তর দিন ৷
anugraha karē uttara dina
|
||
אני עונה.
|
আমি উত্তর দিই ৷
āmi uttara di'i
| ||
לעבוד
|
কাজ করা
kāja karā
|
||
הוא עובד כעת?
|
সে কি এই মুহূর্তে কাজ করছে?
sē ki ē'i muhūrtē kāja karachē?
|
||
כן, הוא עובד.
|
হ্যাঁ, সে এই মুহূর্তে কাজ করছে ৷
Hyām̐, sē ē'i muhūrtē kāja karachē
| ||
לבוא
|
আসা
āsā
|
||
את / ה בא / ה?
|
আপনি কি আসছেন?
āpani ki āsachēna?
|
||
כן, אנחנו עוד מעט באים.
|
হ্যাঁ, আমরা আসছি ৷
Hyām̐, āmarā āsachi
| ||
לגור
|
থাকা
thākā
|
||
את / ה גר / ה בברלין?
|
আপনি কি বার্লিনে থাকেন?
āpani ki bārlinē thākēna?
|
||
כן, אני גר / ה בברלין.
|
হ্যাঁ, আমি বার্লিনে থাকি ৷
Hyām̐, āmi bārlinē thāki
| ||
מי שרוצה לדבר צריך לכתוב!לא תמיד קל ללמוד שפות זרות. לעתים קרובות, החלק הקשה ביותר לתלמידי שפה בהתחלה הוא הדיבור. הרבה מהם לא מעיזים להגיד משפטים בשפה החדשה. הם מפחדים יותר מדי מלעשות טעויות. הכתיבה יכולה להוות פתרון בשביל תלמידים כאלה. כי מי שרוצה לדבר בצורה טובה, צריך גם לכתוב כמה שאפשר! הכתיבה עוזרת לנו להתרגל לשפה החדשה. יש לזה הרבה סיבות. הכתיבה שונה מהדיבור. זה תהליך מסובך יותר. כשאנחנו כותבים אז אנחנו חושבים לזמן ארוך יותר, בכדי להחליט באלו מילים נשתמש. וכך מתעסק מוחנו בצורה אינטנסיבית יותר עם השפה החדשה. אנחנו גם רגועים בהרבה כשאנחנו כותבים. אין שם אף אחד שמחכה לתשובה. כך אנחנו מאבדים לאט לאט את הפחד מהשפה הזרה. הכתיבה גם מעודדת יצירתיות. אנחנו מרגישים חופשיים יותר ומשחקים יותר עם השפה החדשה. בכתיבה יש לנו יותר זמן מכשאנחנו מדברים. וזה עוזר לזיכרון שלנו! אך היתרון הגדול ביותר לכתיבה היא צורתה המרוחקת. זאת אומרת שאנחנו יכולים להסתכל על מה שכתבנו. אנחנו רואים הכל ברור מול העיניים. ואנחנו יכולים לתקן את השגיאות שלנו ותוך כדי זה גם ללמוד. לא חשוב מה כותבים בשפה חדשה. הדבר החשוב היחיד הוא שצריך לנסח משפטים כל הזמן. מי שרוצה להתאמן יכול למצוא חבר לעט ממדינה זרה. ואחר כך לפגוש אותו פנים אל פנים מתישהו. הוא יראה: עכשיו נהיה קל לדבר! |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 עברית - בנגלית למתחילים
|