30 [שלושים] |
במסעדה 2
|
![]() |
৩০ [ত্রিশ] |
||
রেস্টুরেন্ট ২ – এ
|
מיץ תפוחים, בבקשה.
|
দয়া করে একটা আপেলের রস আনুন ৷
daẏā karē ēkaṭā āpēlēra rasa ānuna
|
||
לימונדה, בבקשה.
|
দয়া করে একটা লেবুর সরবৎ আনুন ৷
daẏā karē ēkaṭā lēbura sarabaṯ ānuna
|
||
מיץ עגבניות, בבקשה.
|
দয়া করে একটা টমেটোর রস আনুন ৷
daẏā karē ēkaṭā ṭamēṭōra rasa ānuna
| ||
אפשר לקבל כוס יין אדום בבקשה?
|
আমার এক গ্লাস লাল মদ (রেড ওয়াইন) চাই ৷
āmāra ēka glāsa lāla mada (rēḍa ōẏā'ina) cā'i
|
||
אפשר לקבל כוס יין לבן בבקשה?
|
আমার এক গ্লাস সাদা মদ (হোয়াইট ওয়াইন) চাই ৷
āmāra ēka glāsa sādā mada (hōẏā'iṭa ōẏā'ina) cā'i
|
||
אפשר לקבל בקבוק שמפניה בבקשה?
|
আমার এক বোতল শ্যাম্পেন চাই ৷
āmāra ēka bōtala śyāmpēna cā'i
| ||
את / ה אוהב / ת דגים?
|
তুমি কি মাছ পছন্দ কর?
tumi ki mācha pachanda kara?
|
||
את / ה אוהב / ת בשר בקר?
|
তুমি কি গরুর মাংস পছন্দ কর?
Tumi ki garura mānsa pachanda kara?
|
||
את / ה אוהב / ת בשר חזיר?
|
তুমি কি শুকরের মাংস পছন্দ কর?
Tumi ki śukarēra mānsa pachanda kara?
| ||
אני מבקש משהו בלי בשר.
|
আমার মাংসবিহীন কিছু চাই ৷
Āmāra mānsabihīna kichu cā'i
|
||
אני מבקש מנה צמחונית.
|
আমার নানারকম মেশানো সবজি চাই ৷
āmāra nānārakama mēśānō sabaji cā'i
|
||
אני מבקש מנה שתגיע מהר.
|
আমার এমন কিছু চাই যাতে বেশী সময় না লাগে ৷
āmāra ēmana kichu cā'i yātē bēśī samaẏa nā lāgē
| ||
תרצה / י אורז לתוספת?
|
আপনার কি তার সাথে ভাত চাই?
āpanāra ki tāra sāthē bhāta cā'i?
|
||
תרצה / י אטריות לתוספת?
|
আপনার কি তার সাথে পাস্তা চাই?
Āpanāra ki tāra sāthē pāstā cā'i?
|
||
תרצה / י את זה עם תפוחי אדמה?
|
আপনার কি তার সাথে আলু চাই?
Āpanāra ki tāra sāthē ālu cā'i?
| ||
זה לא טעים לי.
|
আমার এর স্বাদ পছন্দ হয় নি ৷
Āmāra ēra sbāda pachanda haẏa ni
|
||
האוכל קר.
|
খাবারটা ঠাণ্ডা ৷
khābāraṭā ṭhāṇḍā
|
||
לא הזמנתי את זה.
|
আমি এটা আনতে বলিনি ৷
āmi ēṭā ānatē balini
| ||
שפה ופרסוםפרסום היא צורה מיוחדת של תקשורת. המטרה שלה היא ליצור קשר בין המייצרים ללקוחות. כמו לכל סוג של תקשורת, גם לתקשורת הזו יש היסטוריה ארוכה. גם בעת העתיקה עשו פרסומות למסבאות ולפוליטיקאים. שפת הפרסום משתמשת באלמנטים רטוריים מיוחדים. יש לה מטרה, אז היא תקשורת מתוכננת. אנחנו צריכים לשים לב, צריכים לעורר את העניין שלנו. אבל מעל לכל צריך שיהיה לנו חשק ללכת ולקנות את המוצר. כך ששפת הפרסום היא לרוב מאוד פשוטה. היא משתמשת רק במעט מילים וססמאות. על-ידי-זה אנו אמורים לזכור את המידע בצורה טובה. לעתים קרובות היא משתמשת בסוגי מילים מסויימים כמו שמות תואר וערכי הפלגה. היא מתארת את היתרונות הרבים של המוצר. ולכן שפת הפרסום היא לרוב מאוד חיובית. מה שמעניין הוא ששפת הפרסום תמיד מושפעת מהתרבות. זאת אומרת, שפת הפרסום מגלה לנו הרבה על החברות. בהרבה מדינות שולטים היום ביטויים כגון יופי ונעורים. גם במילים ‘עתיד’ ו-‘ביטחון’ משתמשים הרבה. במיוחד בחברות מערביות אוהבים להשתמש בשפה האנגלית. אנגלית נחשבת לשפה עולמית ומודרנית. כך שהיא מאוד מתאימה למוצרים טכנולוגיים. יסודות מהשפות הרומאניות מסמלים פינוק ותשוקה. אז משתמשים בהם הרבה לפרסום אוכל ומוצרי קוסמטיקה. מי שמשתמש בדיאלקט רוצה להדגיש ערכים כמו בית ומסורת. שמות של מוצרים הם לעתים קרובות ניאולוגיזמים, זאת אומרת מילים חדשות. לרובם אין משמעות, יש להם אבל צליל ערב לאוזן. אך יש כמה שמות מוצרים שעושים קריירות! שם השואב אבק אפילו הפך לפועל - to hoover! |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 עברית - בנגלית למתחילים
|