14 [ארבע עשרה] |
צבעים
|
![]() |
১৪ [চোদ্দ] |
||
রং, রঙ
|
השלג לבן.
|
বরফ সাদা ৷
barapha sādā
|
||
השמש צהובה.
|
সূর্য হলুদ ৷
sūrya haluda
|
||
התפוז כתום.
|
কমলালেবু কমলা ৷
kamalālēbu kamalā
| ||
הדובדבן אדום.
|
চেরি লাল ৷
cēri lāla
|
||
השמים כחולים.
|
আকাশ নীল ৷
ākāśa nīla
|
||
הדשא ירוק.
|
ঘাস সবুজ ৷
ghāsa sabuja
| ||
האדמה חומה.
|
মাটি বাদামী ৷
māṭi bādāmī
|
||
הענן אפור.
|
মেঘ ধূসর ৷
mēgha dhūsara
|
||
הצמיגים שחורים.
|
টায়ার কালো ৷
ṭāẏāra kālō
| ||
באיזה צבע השלג? לבן.
|
বরফের রং কী? সাদা ৷
baraphēra raṁ kī? Sādā
|
||
באיזה צבע השמש? צהוב.
|
সূর্যের রং কী? হলুদ ৷
sūryēra raṁ kī? Haluda
|
||
באיזה צבע התפוז? כתום.
|
কমলালেবুর রং কী? কমলা ৷
kamalālēbura raṁ kī? Kamalā
| ||
באיזה צבע הדובדבן? אדום.
|
চেরির রং কী? লাল ৷
cērira raṁ kī? Lāla
|
||
באיזה צבע השמים? כחול.
|
আকাশের রং কী? নীল ৷
ākāśēra raṁ kī? Nīla
|
||
באיזה צבע הדשא? ירוק.
|
ঘাসের রং কী? সবুজ ৷
ghāsēra raṁ kī? Sabuja
| ||
באיזה צבע האדמה? חום.
|
মাটির রং কী? বাদামী ৷
māṭira raṁ kī? Bādāmī
|
||
באיזה צבע הענן? אפור.
|
মেঘের রং কী? ধূসর ৷
mēghēra raṁ kī? Dhūsara
|
||
באיזה צבע הצמיגים? שחור.
|
টায়ারের রং কী? কালো ৷
ṭāẏārēra raṁ kī? Kālō
| ||
נשים וגברים מדברים אחרתאת זה שגברים ונשים שונים, כולנו יודעים. אבל האם ידעת שהם גם מדברים אחרת? את זה הראו מספר מחקרים. נשים משתמשות בדפוסי שפה שונים מאלה של גברים. הם מתבטאות לעתים תקופות בצורה מאופקת ופחות ישירה. לעומת זאת, משתמשים גברים בשפה יותר ישרה וברורה. אבל גם הנושאים שהם מדברים עליהם שונים. גברים מדברים יותר על חדשות, כלכלה או ספורט. נשים מעדיפות נושאים חברתיים כמו משפחה ובריאות. גברים אוהבים לדבר על עובדות. נשים אוהבות לדבר יותר על אנשים. מה שברור הוא שנשים דואגות להשתמש בשפה ‘חלשה’ זאת אומרת שהן מבטאות את עצמן בצורה זהירה ומנומסת יותר. >נשים גם שואלות יותר שאלות. כנראה שהן רוצות להימנע בכך מריבים וליצור הרמוניה. מלבד זאת, יש לנשים אוצר מילים גדול יותר לביטוי רגשות. בשביל גברים שיחה היא לעתים קרובות סוג של תחרות. השפה שלהם פרובוקטיבית ואגריסיבית יותר. וגברים משתמשים בפחות מילים ביום מנשים. כמה חוקרים טוענים שזה קשור במבנה המוח. כי מבנה המוח של הגברים והנשים שונה. זאת אומרת שמרכזי השפה במוח שלהם בנוי בצורה שונה. אבל כנראה שגם גורמים אחרים משפיעים על השפה שלנו. זה כבר כמה זמן שהמדע לא חקר את הנושא הזה. בכל זאת לא מדברים נשים וגברים שפות שונות לחלוטין. אז לא צריכים להיות כאן אי הבנות. יש הרבה אסטרטגיות שונות לתקשורת מוצלחת. הכי טובה מהן: להקשיב יותר! |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 עברית - בנגלית למתחילים
|