goethe-verlag-logo
  • Page d’accueil
  • Apprendre
  • Guide de conversation
  • Vocabulaire
  • Alphabet
  • Essais
  • Applications
  • Vidéo
  • Livres
  • Jeux
  • Écoles
  • Radio
  • Enseignants
    • Find a teacher
    • Become a teacher
Message

Si vous souhaitez pratiquer cette leçon, vous pouvez cliquer sur ces phrases pour afficher ou masquer les lettres.

Guide de conversation

Page d’accueil > www.goethe-verlag.com > français > ትግርኛ > Table des matières
Je parle…
flag FR français
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Je veux apprendre…
flag TI ትግርኛ
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Retourner
Précédent Suivant
MP3 À propos du livre

58 [cinquante-huit]

Les parties du corps

 

58 [ሓምሳንሸሞንተን]@58 [cinquante-huit]
58 [ሓምሳንሸሞንተን]

58 [ḥamisanishemoniteni]
ኣካላት ነብሲ

akalati nebisī

 

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :
Plus de langues
Click on a flag!
Je dessine un homme.
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
D’abord, la tête.
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
L’homme porte un chapeau.
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
On ne voit pas les cheveux.
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
On ne voit pas non plus les oreilles.
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
On ne voit pas non plus le dos.
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
Je dessine les yeux et la bouche.
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
L’homme danse et rit.
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
L’homme a un long nez.
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
Il porte une canne dans ses mains.
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
Il porte également une écharpe autour du cou.
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
C’est l’hiver et il fait froid.
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
Les bras sont musclés.
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
Les jambes sont également musclées.
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
C’est un homme fait de neige.
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
Il ne porte ni pantalon, ni manteau.
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
Mais cet homme n’a pas froid.
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
C’est un bonhomme de neige.
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

  Je dessine un homme.
ሓ_   ሰ_ኣ_   እ_እ_   ኣ_ኹ_   
h_a_e   s_b_’_y_   i_i_i_i   a_o_̱_።   
ሓደ ሰብኣይ እስእል ኣሎኹ።
ḥade sebi’ayi isi’ili aloẖu።
ሓ_   ሰ___   እ___   ኣ___   
h____   s_______   i______   a______   
ሓደ ሰብኣይ እስእል ኣሎኹ።
ḥade sebi’ayi isi’ili aloẖu።
__   ____   ____   ____   
_____   ________   _______   _______   
ሓደ ሰብኣይ እስእል ኣሎኹ።
ḥade sebi’ayi isi’ili aloẖu።
  D’abord, la tête.
ቅ_ም   ነ_   ር_ሲ_   
k_i_i_i   n_t_   r_’_s_።   
ቅድም ነቲ ርእሲ።
k’idimi netī ri’isī።
ቅ__   ነ_   ር___   
k______   n___   r______   
ቅድም ነቲ ርእሲ።
k’idimi netī ri’isī።
___   __   ____   
_______   ____   _______   
ቅድም ነቲ ርእሲ።
k’idimi netī ri’isī።
  L’homme porte un chapeau.
እ_   ሰ_ኣ_   ባ_ኔ_   ተ_ዲ_   ኣ_።   
i_ī   s_b_’_y_   b_r_n_t_a   t_h_e_ī_u   a_o_   
እቲ ሰብኣይ ባርኔጣ ተኸዲኑ ኣሎ።
itī sebi’ayi barinēt’a teẖedīnu alo።
እ_   ሰ___   ባ___   ተ___   ኣ__   
i__   s_______   b________   t________   a___   
እቲ ሰብኣይ ባርኔጣ ተኸዲኑ ኣሎ።
itī sebi’ayi barinēt’a teẖedīnu alo።
__   ____   ____   ____   ___   
___   ________   _________   _________   ____   
እቲ ሰብኣይ ባርኔጣ ተኸዲኑ ኣሎ።
itī sebi’ayi barinēt’a teẖedīnu alo።
 
 
 
 
  On ne voit pas les cheveux.
እ_   ጸ_ሩ   ኣ_ረ_ን   እ_።   
i_ī   t_’_g_r_   a_i_e_ā_i   i_u_   
እቲ ጸግሩ ኣይረአን እዩ።
itī ts’egiru ayire’āni iyu።
እ_   ጸ__   ኣ____   እ__   
i__   t_______   a________   i___   
እቲ ጸግሩ ኣይረአን እዩ።
itī ts’egiru ayire’āni iyu።
__   ___   _____   ___   
___   ________   _________   ____   
እቲ ጸግሩ ኣይረአን እዩ።
itī ts’egiru ayire’āni iyu።
  On ne voit pas non plus les oreilles.
እ_   እ_ኒ_ው_   ኣ_ረ_ን   እ_።   
i_ī   i_i_ī_w_n_   a_i_e_ā_i   i_u_   
እቲ እዝኒ‘ውን ኣይረአን እዩ።
itī izinī‘wini ayire’āni iyu።
እ_   እ_____   ኣ____   እ__   
i__   i_________   a________   i___   
እቲ እዝኒ‘ውን ኣይረአን እዩ።
itī izinī‘wini ayire’āni iyu።
__   ______   _____   ___   
___   __________   _________   ____   
እቲ እዝኒ‘ውን ኣይረአን እዩ።
itī izinī‘wini ayire’āni iyu።
  On ne voit pas non plus le dos.
እ_   ሕ_ኡ_ው_   ኣ_ረ_ን   እ_።   
i_ī   h_i_̱_o_u_w_n_   a_i_e_ā_i   i_u_   
እቲ ሕቖኡ‘ውን ኣይረአን እዩ።
itī ḥiḵ’o’u‘wini ayire’āni iyu።
እ_   ሕ_____   ኣ____   እ__   
i__   h_____________   a________   i___   
እቲ ሕቖኡ‘ውን ኣይረአን እዩ።
itī ḥiḵ’o’u‘wini ayire’āni iyu።
__   ______   _____   ___   
___   ______________   _________   ____   
እቲ ሕቖኡ‘ውን ኣይረአን እዩ።
itī ḥiḵ’o’u‘wini ayire’āni iyu።
 
 
 
 
  Je dessine les yeux et la bouche.
ኣ_   ነ_ን   ኣ_ን_ን   ኣ_ን   እ_እ_   ።   
a_e   n_t_n_   a_ī_i_i_i   a_i_i   i_i_i_i   ።   
ኣነ ነተን ኣዒንትን ኣፍን እስእል ።
ane neteni a‘īnitini afini isi’ili ።
ኣ_   ነ__   ኣ____   ኣ__   እ___   ።   
a__   n_____   a________   a____   i______   ።   
ኣነ ነተን ኣዒንትን ኣፍን እስእል ።
ane neteni a‘īnitini afini isi’ili ።
__   ___   _____   ___   ____   _   
___   ______   _________   _____   _______   _   
ኣነ ነተን ኣዒንትን ኣፍን እስእል ።
ane neteni a‘īnitini afini isi’ili ።
  L’homme danse et rit.
እ_   ሰ_ኣ_   ይ_ዕ_ዕ_   ይ_ሕ_ን   ።   
i_ī   s_b_’_y_   y_s_‘_s_‘_n_   y_s_h_i_̱_i_i   ።   
እቲ ሰብኣይ ይስዕስዕን ይስሕቕን ።
itī sebi’ayi yisi‘isi‘ini yisiḥiḵ’ini ።
እ_   ሰ___   ይ_____   ይ____   ።   
i__   s_______   y___________   y____________   ።   
እቲ ሰብኣይ ይስዕስዕን ይስሕቕን ።
itī sebi’ayi yisi‘isi‘ini yisiḥiḵ’ini ።
__   ____   ______   _____   _   
___   ________   ____________   _____________   _   
እቲ ሰብኣይ ይስዕስዕን ይስሕቕን ።
itī sebi’ayi yisi‘isi‘ini yisiḥiḵ’ini ።
  L’homme a un long nez.
እ_   ሰ_ኣ_   ነ_ሕ   ኣ_ን_   ኣ_ዎ_   
i_ī   s_b_’_y_   n_w_h_i   a_ī_i_h_a   a_e_o_   
እቲ ሰብኣይ ነዊሕ ኣፊንጫ ኣለዎ።
itī sebi’ayi newīḥi afīnich’a alewo።
እ_   ሰ___   ነ__   ኣ___   ኣ___   
i__   s_______   n______   a________   a_____   
እቲ ሰብኣይ ነዊሕ ኣፊንጫ ኣለዎ።
itī sebi’ayi newīḥi afīnich’a alewo።
__   ____   ___   ____   ____   
___   ________   _______   _________   ______   
እቲ ሰብኣይ ነዊሕ ኣፊንጫ ኣለዎ።
itī sebi’ayi newīḥi afīnich’a alewo።
 
 
 
 
  Il porte une canne dans ses mains.
ን_   ኣ_   ኢ_   ም_ኩ_   ዝ_ዘ   እ_።   
n_s_   a_i   ī_u   m_r_k_s_   z_h_a_e   i_u_   
ንሱ ኣብ ኢዱ ምርኩስ ዝሓዘ እዩ።
nisu abi īdu mirikusi ziḥaze iyu።
ን_   ኣ_   ኢ_   ም___   ዝ__   እ__   
n___   a__   ī__   m_______   z______   i___   
ንሱ ኣብ ኢዱ ምርኩስ ዝሓዘ እዩ።
nisu abi īdu mirikusi ziḥaze iyu።
__   __   __   ____   ___   ___   
____   ___   ___   ________   _______   ____   
ንሱ ኣብ ኢዱ ምርኩስ ዝሓዘ እዩ።
nisu abi īdu mirikusi ziḥaze iyu።
  Il porte également une écharpe autour du cou.
ኣ_   ክ_ዱ_ው_   ሻ_ባ   ዝ_ኸ_ነ   ኢ_።   
a_i   k_s_d_‘_i_i   s_a_i_a   z_t_h_e_i_e   ī_u_   
ኣብ ክሳዱ‘ውን ሻርባ ዝትኸድነ ኢዩ።
abi kisadu‘wini shariba zitiẖedine īyu።
ኣ_   ክ_____   ሻ__   ዝ____   ኢ__   
a__   k__________   s______   z__________   ī___   
ኣብ ክሳዱ‘ውን ሻርባ ዝትኸድነ ኢዩ።
abi kisadu‘wini shariba zitiẖedine īyu።
__   ______   ___   _____   ___   
___   ___________   _______   ___________   ____   
ኣብ ክሳዱ‘ውን ሻርባ ዝትኸድነ ኢዩ።
abi kisadu‘wini shariba zitiẖedine īyu።
  C’est l’hiver et il fait froid.
ክ_ም_   እ_   ከ_ኡ_ው_   ቁ_   ኣ_።   
k_r_m_t_   i_u   k_m_’_’_i_i   k_u_ī   a_o_   
ክረምቲ እዩ ከምኡ’ውን ቁሪ ኣሎ።
kiremitī iyu kemi’u’wini k’urī alo።
ክ___   እ_   ከ_____   ቁ_   ኣ__   
k_______   i__   k__________   k____   a___   
ክረምቲ እዩ ከምኡ’ውን ቁሪ ኣሎ።
kiremitī iyu kemi’u’wini k’urī alo።
____   __   ______   __   ___   
________   ___   ___________   _____   ____   
ክረምቲ እዩ ከምኡ’ውን ቁሪ ኣሎ።
kiremitī iyu kemi’u’wini k’urī alo።
 
 
 
 
  Les bras sont musclés.
እ_ን   ኣ_ዳ_   ሓ_ላ_   እ_ን_   
i_e_i   a_i_a_i   h_a_a_a_i   i_e_i_   
እተን ኣእዳው ሓያላት እየን።
iteni a’idawi ḥayalati iyeni።
እ__   ኣ___   ሓ___   እ___   
i____   a______   h________   i_____   
እተን ኣእዳው ሓያላት እየን።
iteni a’idawi ḥayalati iyeni።
___   ____   ____   ____   
_____   _______   _________   ______   
እተን ኣእዳው ሓያላት እየን።
iteni a’idawi ḥayalati iyeni።
  Les jambes sont également musclées.
ኣ_ጋ_‘_ን   ሓ_ላ_   እ_ም_   
a_i_a_i_w_n_   h_a_a_a_i   i_o_i_   
ኣእጋር‘ውን ሓያላት እዮም።
a’igari‘wini ḥayalati iyomi።
ኣ______   ሓ___   እ___   
a___________   h________   i_____   
ኣእጋር‘ውን ሓያላት እዮም።
a’igari‘wini ḥayalati iyomi።
_______   ____   ____   
____________   _________   ______   
ኣእጋር‘ውን ሓያላት እዮም።
a’igari‘wini ḥayalati iyomi።
  C’est un homme fait de neige.
እ_   ሰ_ኣ_   ካ_   በ_ድ   እ_።   
i_ī   s_b_’_y_   k_b_   b_r_d_   i_u_   
እቲ ሰብኣይ ካብ በረድ እዩ።
itī sebi’ayi kabi beredi iyu።
እ_   ሰ___   ካ_   በ__   እ__   
i__   s_______   k___   b_____   i___   
እቲ ሰብኣይ ካብ በረድ እዩ።
itī sebi’ayi kabi beredi iyu።
__   ____   __   ___   ___   
___   ________   ____   ______   ____   
እቲ ሰብኣይ ካብ በረድ እዩ።
itī sebi’ayi kabi beredi iyu።
 
 
 
 
  Il ne porte ni pantalon, ni manteau.
ን_   ስ_ን   ጃ_ት_   ኣ_ተ_ድ_ን_   
n_s_   s_r_n_   j_k_t_n_   a_i_e_̱_d_n_n_።   
ንሱ ስረን ጃከትን ኣይተኸድነን።
nisu sireni jaketini ayiteẖedineni።
ን_   ስ__   ጃ___   ኣ_______   
n___   s_____   j_______   a______________   
ንሱ ስረን ጃከትን ኣይተኸድነን።
nisu sireni jaketini ayiteẖedineni።
__   ___   ____   ________   
____   ______   ________   _______________   
ንሱ ስረን ጃከትን ኣይተኸድነን።
nisu sireni jaketini ayiteẖedineni።
  Mais cet homme n’a pas froid.
ግ_   እ_   ሰ_ኣ_   ኣ_ቆ_ር_   እ_።   
g_n_   i_ī   s_b_’_y_   a_i_’_r_r_n_   i_u_   
ግን እቲ ሰብኣይ ኣይቆርርን እዩ።
gini itī sebi’ayi ayik’oririni iyu።
ግ_   እ_   ሰ___   ኣ_____   እ__   
g___   i__   s_______   a___________   i___   
ግን እቲ ሰብኣይ ኣይቆርርን እዩ።
gini itī sebi’ayi ayik’oririni iyu።
__   __   ____   ______   ___   
____   ___   ________   ____________   ____   
ግን እቲ ሰብኣይ ኣይቆርርን እዩ።
gini itī sebi’ayi ayik’oririni iyu።
  C’est un bonhomme de neige.
ን_   ሓ_   ብ_ር_   ዝ_ሰ_ሐ   ሰ_ኣ_   እ_።   
n_s_   h_a_e   b_w_r_c_’_   z_t_s_r_h_ā   s_b_’_y_   i_u_   
ንሱ ሓደ ብውርጪ ዝተሰርሐ ሰብኣይ እዩ።
nisu ḥade biwirich’ī ziteseriḥā sebi’ayi iyu።
ን_   ሓ_   ብ___   ዝ____   ሰ___   እ__   
n___   h____   b_________   z__________   s_______   i___   
ንሱ ሓደ ብውርጪ ዝተሰርሐ ሰብኣይ እዩ።
nisu ḥade biwirich’ī ziteseriḥā sebi’ayi iyu።
__   __   ____   _____   ____   ___   
____   _____   __________   ___________   ________   ____   
ንሱ ሓደ ብውርጪ ዝተሰርሐ ሰብኣይ እዩ።
nisu ḥade biwirich’ī ziteseriḥā sebi’ayi iyu።
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

Existe-t-il une grammaire universelle ?

Lorsque nous apprenons une langue, nous apprenons aussi sa grammaire. Cela a lieu automatiquement chez les enfants qui apprennent leur langue maternelle. Ils ne remarquent pas que leur cerveau apprend de nombreuses règles différentes. Ils apprennent quand même dès le début leur langue maternelle correctement. Comme il existe de nombreuses langues, il existe aussi de nombreuses grammaires. Mais existe-t-il aussi une grammaire universelle ? Cette question occupe la science depuis longtemps. De nouvelles études pourraient apporter une réponse. Car les neurobiologistes ont fait une découverte intéressante. Ils ont fait apprendre des règles de grammaire à des personnes tests. Il s'agissait d'élèves apprenant une langue étrangère. Ils apprenaient le japonais ou l'italien. La moitié des règles de grammaire étaient inventées. Mais les personnes tests ne le savaient pas. Après l'apprentissage, on a présenté des phrases aux élèves. Les personnes tests devaient juger de l'exactitude des phrases. Pendant qu'ils effectuaient les exercices, leurs cerveaux étaient analysés. C'est-à-dire que les chercheurs mesuraient l'activité du cerveau. Ainsi, ils pouvaient contrôler la réaction du cerveau face aux phrases. Et il semble que notre cerveau reconnaisse les grammaires ! Lors du traitement de la langue, certaines zones du cerveau sont actives. L'aire de Broca en fait partie. Elle se trouve dans l'hémisphère gauche du cerveau. Lorsque les élèves traitaient les vraies règles, elle était très active. Pour les règles inventées, l'activité baissait nettement. Il se pourrait donc que les règles de grammaire aient toutes la même base. Elles suivraient toutes les mêmes principes. Et ces principes seraient innés...

 




Les téléchargements sont GRATUITS pour un usage personnel, pour les écoles publiques ou à des fins non commerciales.
ACCORD DE LICENCE | Veuillez signaler toute erreur ou traduction incorrecte ici !
Mentions légales | © Copyright 2007 - 2025 Goethe Verlag Starnberg et concédants de licence.
Tous droits réservés. Contact

 

 

Plus de langues
Click on a flag!
58 [cinquante-huit]
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
Les parties du corps
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

Le moyen simple d’apprendre des langues étrangères.

Menu

  • Légal
  • politique de confidentialité
  • À propos de nous
  • Crédits photos

Liens

  • Contactez-nous
  • Suivez-nous

Téléchargez notre application

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

S’il vous plaît, attendez…

Télécharger MP3 (fichiers .zip)