goethe-verlag-logo
  • Page d’accueil
  • Apprendre
  • Guide de conversation
  • Vocabulaire
  • Alphabet
  • Essais
  • Applications
  • Vidéo
  • Livres
  • Jeux
  • Écoles
  • Radio
  • Enseignants
    • Find a teacher
    • Become a teacher
Message

Si vous souhaitez pratiquer cette leçon, vous pouvez cliquer sur ces phrases pour afficher ou masquer les lettres.

Guide de conversation

Page d’accueil > www.goethe-verlag.com > français > ትግርኛ > Table des matières
Je parle…
flag FR français
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Je veux apprendre…
flag TI ትግርኛ
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Retourner
Précédent Suivant
MP3 À propos du livre

47 [quarante-sept]

Les préparations de voyage

 

47 [ኣርብዓንሸውዓተን]@47 [quarante-sept]
47 [ኣርብዓንሸውዓተን]

47 [aribi‘anishewi‘ateni]
ምድላው መገሻ

midilawi megesha

 

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :
Plus de langues
Click on a flag!
Tu dois faire notre valise !
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
Tu ne dois rien oublier !
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
Tu as besoin d’une grande valise !
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
N’oublie pas ton passeport !
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
N’oublie pas ton billet d’avion !
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
N’oublie pas tes chèques de voyage !
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
Amène la crème solaire.
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
Amène les lunettes de soleil.
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
Amène le chapeau de soleil.
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
Veux-tu amener une carte routière ?
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
Veux-tu amener un guide de voyage ?
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
Veux-tu amener un parapluie ?
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
Pense aux pantalons, aux chemises et aux chaussettes.
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
Pense aux cravates, aux ceintures et aux vestons.
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
Pense aux pyjamas, aux chemises de nuit et aux t-shirts.
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
Tu as besoin de chaussures, de sandales et de bottes.
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
Tu as besoin de mouchoirs, de savon et d’un coupe-ongles.
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
Tu as besoin d’un peigne, d’une brosse à dents et du dentifrice.
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

  Tu dois faire notre valise !
ግ_ን   ን_ል_ና   ክ_ጥ_ን_   ኣ_ካ_   
g_d_n_   n_b_l_j_n_   k_t_t_i_i_i_o   a_e_a_   
ግድን ንባልጃና ክትጥርንፎ ኣለካ!
gidini nibalijana kitit’irinifo aleka!
ግ__   ን____   ክ_____   ኣ___   
g_____   n_________   k____________   a_____   
ግድን ንባልጃና ክትጥርንፎ ኣለካ!
gidini nibalijana kitit’irinifo aleka!
___   _____   ______   ____   
______   __________   _____________   ______   
ግድን ንባልጃና ክትጥርንፎ ኣለካ!
gidini nibalijana kitit’irinifo aleka!
  Tu ne dois rien oublier !
ዝ_ነ   ነ_ር   ክ_ር_ዕ   የ_ል_ን_   
z_h_o_e   n_g_r_   k_t_r_s_‘_   y_b_l_k_n_!   
ዝኾነ ነገር ክትርስዕ የብልካን!
ziẖone negeri kitirisi‘i yebilikani!
ዝ__   ነ__   ክ____   የ_____   
z______   n_____   k_________   y__________   
ዝኾነ ነገር ክትርስዕ የብልካን!
ziẖone negeri kitirisi‘i yebilikani!
___   ___   _____   ______   
_______   ______   __________   ___________   
ዝኾነ ነገር ክትርስዕ የብልካን!
ziẖone negeri kitirisi‘i yebilikani!
  Tu as besoin d’une grande valise !
ን_ኻ   ሓ_   ዓ_   ባ_ጃ   እ_   ዘ_ል_ካ_   
n_‘_h_a   h_a_e   ‘_b_   b_l_j_   i_u   z_d_l_y_k_!   
ንዓኻ ሓደ ዓቢ ባልጃ እዩ ዘድልየካ!
ni‘aẖa ḥade ‘abī balija iyu zediliyeka!
ን__   ሓ_   ዓ_   ባ__   እ_   ዘ_____   
n______   h____   ‘___   b_____   i__   z__________   
ንዓኻ ሓደ ዓቢ ባልጃ እዩ ዘድልየካ!
ni‘aẖa ḥade ‘abī balija iyu zediliyeka!
___   __   __   ___   __   ______   
_______   _____   ____   ______   ___   ___________   
ንዓኻ ሓደ ዓቢ ባልጃ እዩ ዘድልየካ!
ni‘aẖa ḥade ‘abī balija iyu zediliyeka!
 
 
 
 
  N’oublie pas ton passeport !
ፓ_ፖ_ት_   ከ_ት_ስ_!   
p_s_p_r_t_k_   k_y_t_r_s_‘_!   
ፓስፖርትካ ከይትርስዖ!
pasiporitika keyitirisi‘o!
ፓ_____   ከ______   
p___________   k____________   
ፓስፖርትካ ከይትርስዖ!
pasiporitika keyitirisi‘o!
______   _______   
____________   _____________   
ፓስፖርትካ ከይትርስዖ!
pasiporitika keyitirisi‘o!
  N’oublie pas ton billet d’avion !
ቲ_ት_   ከ_ት_ስ_!   
t_k_t_k_   k_y_t_r_s_‘_!   
ቲከትካ ከይትርስዖ!
tīketika keyitirisi‘o!
ቲ___   ከ______   
t_______   k____________   
ቲከትካ ከይትርስዖ!
tīketika keyitirisi‘o!
____   _______   
________   _____________   
ቲከትካ ከይትርስዖ!
tīketika keyitirisi‘o!
  N’oublie pas tes chèques de voyage !
ቸ_   ና_ካ   ከ_ት_ስ_!   
c_e_i   n_t_k_   k_y_t_r_s_‘_!   
ቸክ ናትካ ከይትርስዖ!
cheki natika keyitirisi‘o!
ቸ_   ና__   ከ______   
c____   n_____   k____________   
ቸክ ናትካ ከይትርስዖ!
cheki natika keyitirisi‘o!
__   ___   _______   
_____   ______   _____________   
ቸክ ናትካ ከይትርስዖ!
cheki natika keyitirisi‘o!
 
 
 
 
  Amène la crème solaire.
ክ_ም   ና_   ጸ_ይ   ተ_ላ_።   
k_r_m_   n_y_   t_’_h_a_i   t_m_l_’_።   
ክሬም ናይ ጸሓይ ተማላእ።
kirēmi nayi ts’eḥayi temala’i።
ክ__   ና_   ጸ__   ተ____   
k_____   n___   t________   t________   
ክሬም ናይ ጸሓይ ተማላእ።
kirēmi nayi ts’eḥayi temala’i።
___   __   ___   _____   
______   ____   _________   _________   
ክሬም ናይ ጸሓይ ተማላእ።
kirēmi nayi ts’eḥayi temala’i።
  Amène les lunettes de soleil.
መ_ጽ_   ና_   ጸ_ይ   ተ_ላ_።   
m_n_t_’_r_   n_y_   t_’_h_a_i   t_m_l_’_።   
መነጽር ናይ ጸሓይ ተማላእ።
menets’iri nayi ts’eḥayi temala’i።
መ___   ና_   ጸ__   ተ____   
m_________   n___   t________   t________   
መነጽር ናይ ጸሓይ ተማላእ።
menets’iri nayi ts’eḥayi temala’i።
____   __   ___   _____   
__________   ____   _________   _________   
መነጽር ናይ ጸሓይ ተማላእ።
menets’iri nayi ts’eḥayi temala’i።
  Amène le chapeau de soleil.
ና_   ጸ_ይ   ባ_ኔ_ተ_ላ_።   
n_y_   t_’_h_a_i   b_r_n_t_a_e_a_a_i_   
ናይ ጸሓይ ባርኔጣተማላእ።
nayi ts’eḥayi barinēt’atemala’i።
ና_   ጸ__   ባ________   
n___   t________   b_________________   
ናይ ጸሓይ ባርኔጣተማላእ።
nayi ts’eḥayi barinēt’atemala’i።
__   ___   _________   
____   _________   __________________   
ናይ ጸሓይ ባርኔጣተማላእ።
nayi ts’eḥayi barinēt’atemala’i።
 
 
 
 
  Veux-tu amener une carte routière ?
ፕ_ን   ጽ_ግ_   ክ_ማ_እ   ደ_ኻ   ዲ_?   
p_l_n_   t_’_r_g_y_   k_t_m_l_’_   d_l_h_a   d_h_a_   
ፕላን ጽርግያ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ?
pilani ts’irigiya kitimala’i delīẖa dīẖa?
ፕ__   ጽ___   ክ____   ደ__   ዲ__   
p_____   t_________   k_________   d______   d_____   
ፕላን ጽርግያ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ?
pilani ts’irigiya kitimala’i delīẖa dīẖa?
___   ____   _____   ___   ___   
______   __________   __________   _______   ______   
ፕላን ጽርግያ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ?
pilani ts’irigiya kitimala’i delīẖa dīẖa?
  Veux-tu amener un guide de voyage ?
መ_ሒ   መ_ገ_   ክ_ማ_እ   ደ_ኻ   ዲ_?   
m_r_h_ī   m_n_g_d_   k_t_m_l_’_   d_l_h_a   d_h_a_   
መራሒ መንገዲ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ?
meraḥī menigedī kitimala’i delīẖa dīẖa?
መ__   መ___   ክ____   ደ__   ዲ__   
m______   m_______   k_________   d______   d_____   
መራሒ መንገዲ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ?
meraḥī menigedī kitimala’i delīẖa dīẖa?
___   ____   _____   ___   ___   
_______   ________   __________   _______   ______   
መራሒ መንገዲ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ?
meraḥī menigedī kitimala’i delīẖa dīẖa?
  Veux-tu amener un parapluie ?
ጽ_ል   ና_   ዝ_ብ   ክ_ማ_እ   ደ_ኻ   ዲ_?   
t_’_l_l_   n_y_   z_n_b_   k_t_m_l_’_   d_l_h_a   d_h_a_   
ጽላል ናይ ዝናብ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ?
ts’ilali nayi zinabi kitimala’i delīẖa dīẖa?
ጽ__   ና_   ዝ__   ክ____   ደ__   ዲ__   
t_______   n___   z_____   k_________   d______   d_____   
ጽላል ናይ ዝናብ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ?
ts’ilali nayi zinabi kitimala’i delīẖa dīẖa?
___   __   ___   _____   ___   ___   
________   ____   ______   __________   _______   ______   
ጽላል ናይ ዝናብ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ?
ts’ilali nayi zinabi kitimala’i delīẖa dīẖa?
 
 
 
 
  Pense aux pantalons, aux chemises et aux chaussettes.
ን_ረ_ት_   ካ_ቻ_ት_   ካ_ስ_ት_‘   ከ_ት_ስ_   
n_s_r_t_t_n_   k_m_c_a_a_i_i   k_l_s_t_t_n_‘   k_y_t_r_s_‘_   
ንስረታትን ካምቻታትን ካልስታትን‘ ከይትርስዕ
nisiretatini kamichatatini kalisitatini‘ keyitirisi‘i
ን_____   ካ_____   ካ______   ከ_____   
n___________   k____________   k____________   k___________   
ንስረታትን ካምቻታትን ካልስታትን‘ ከይትርስዕ
nisiretatini kamichatatini kalisitatini‘ keyitirisi‘i
______   ______   _______   ______   
____________   _____________   _____________   ____________   
ንስረታትን ካምቻታትን ካልስታትን‘ ከይትርስዕ
nisiretatini kamichatatini kalisitatini‘ keyitirisi‘i
  Pense aux cravates, aux ceintures et aux vestons.
ን_ራ_ታ_   ቁ_ፍ_ት_   ጅ_ን   ከ_ት_ስ_   
n_k_r_v_t_n_   k_u_i_i_a_i_i   j_b_n_   k_y_t_r_s_‘_   
ንካራቫታን ቁልፍታትን ጅባን ከይትርስዕ
nikaravatani k’ulifitatini jibani keyitirisi‘i
ን_____   ቁ_____   ጅ__   ከ_____   
n___________   k____________   j_____   k___________   
ንካራቫታን ቁልፍታትን ጅባን ከይትርስዕ
nikaravatani k’ulifitatini jibani keyitirisi‘i
______   ______   ___   ______   
____________   _____________   ______   ____________   
ንካራቫታን ቁልፍታትን ጅባን ከይትርስዕ
nikaravatani k’ulifitatini jibani keyitirisi‘i
  Pense aux pyjamas, aux chemises de nuit et aux t-shirts.
ና_   ለ_ቲ   ክ_ው_ት_   ማ_ያ_ት_   ም_ቀ_ን   ዝ_ሮ_   
n_y_   l_y_t_   k_d_w_n_t_n_   m_l_y_t_t_n_   m_d_k_e_i_i   z_k_r_።   
ናይ ለይቲ ክዳውንትን ማልያታትን ምደቀስን ዝክሮ።
nayi leyitī kidawinitini maliyatatini midek’esini zikiro።
ና_   ለ__   ክ_____   ማ_____   ም____   ዝ___   
n___   l_____   k___________   m___________   m__________   z______   
ናይ ለይቲ ክዳውንትን ማልያታትን ምደቀስን ዝክሮ።
nayi leyitī kidawinitini maliyatatini midek’esini zikiro።
__   ___   ______   ______   _____   ____   
____   ______   ____________   ____________   ___________   _______   
ናይ ለይቲ ክዳውንትን ማልያታትን ምደቀስን ዝክሮ።
nayi leyitī kidawinitini maliyatatini midek’esini zikiro።
 
 
 
 
  Tu as besoin de chaussures, de sandales et de bottes.
ጫ_ታ_ን   ሳ_ዳ_ን   ን_ሕ   ዝ_ለ   ጫ_ን   የ_ል_ካ   ዩ   
c_’_m_t_t_n_   s_n_d_l_n_   n_w_h_i   z_b_l_   c_’_m_n_   y_d_l_y_k_   y_   
ጫማታትን ሳንዳልን ንውሕ ዝበለ ጫማን የድልየካ ዩ
ch’amatatini sanidalini niwiḥi zibele ch’amani yediliyeka yu
ጫ____   ሳ____   ን__   ዝ__   ጫ__   የ____   ዩ   
c___________   s_________   n______   z_____   c_______   y_________   y_   
ጫማታትን ሳንዳልን ንውሕ ዝበለ ጫማን የድልየካ ዩ
ch’amatatini sanidalini niwiḥi zibele ch’amani yediliyeka yu
_____   _____   ___   ___   ___   _____   _   
____________   __________   _______   ______   ________   __________   __   
ጫማታትን ሳንዳልን ንውሕ ዝበለ ጫማን የድልየካ ዩ
ch’amatatini sanidalini niwiḥi zibele ch’amani yediliyeka yu
  Tu as besoin de mouchoirs, de savon et d’un coupe-ongles.
ሶ_ት_ት_   ሳ_ና_   መ_ድ_   ጽ_ር_   የ_ል_ካ   ዩ   
s_f_t_t_t_n_   s_w_n_n_   m_s_d_d_   t_’_f_r_n_   y_d_l_y_k_   y_   
ሶፍትታትን ሳውናን መስድዲ ጽፍርን የድልየካ ዩ
sofititatini sawinani mesididī ts’ifirini yediliyeka yu
ሶ_____   ሳ___   መ___   ጽ___   የ____   ዩ   
s___________   s_______   m_______   t_________   y_________   y_   
ሶፍትታትን ሳውናን መስድዲ ጽፍርን የድልየካ ዩ
sofititatini sawinani mesididī ts’ifirini yediliyeka yu
______   ____   ____   ____   _____   _   
____________   ________   ________   __________   __________   __   
ሶፍትታትን ሳውናን መስድዲ ጽፍርን የድልየካ ዩ
sofititatini sawinani mesididī ts’ifirini yediliyeka yu
  Tu as besoin d’un peigne, d’une brosse à dents et du dentifrice.
መ_ሽ_ን   ብ_ሽ_   ክ_ል_ት_   የ_ል_ካ   ዩ   
m_m_s_i_’_n_   b_r_s_i_i   k_p_l_g_t_n_   y_d_l_y_k_   y_   
መመሽጥን ብራሽን ክፕልጌትን የድልየካ ዩ
memeshit’ini birashini kipiligētini yediliyeka yu
መ____   ብ___   ክ_____   የ____   ዩ   
m___________   b________   k___________   y_________   y_   
መመሽጥን ብራሽን ክፕልጌትን የድልየካ ዩ
memeshit’ini birashini kipiligētini yediliyeka yu
_____   ____   ______   _____   _   
____________   _________   ____________   __________   __   
መመሽጥን ብራሽን ክፕልጌትን የድልየካ ዩ
memeshit’ini birashini kipiligētini yediliyeka yu
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

Seuls les mots forts survivent !

Les mots rares se modifient plus souvent que les mots employés fréquemment. Cela pourrait être dû aux lois de l'évolution. Les gènes fréquents se modifient moins au cours du temps. Ils sont plus stables dans leur forme. Et apparemment, cela vaut aussi pour les mots ! Les verbes anglais ont été examinés pour une étude. On a comparé la forme actuelle des verbes avec les formes anciennes. En anglais, les 10 verbes les plus fréquents sont irréguliers. La plupart des autres verbes sont réguliers. Cependant, au Moyen-Age, la plupart des verbes étaient encore irréguliers. Les verbes irréguliers rares deviennent donc des verbes réguliers. Dans 300 ans, l'anglais n'aura pratiquement plus de verbes irréguliers. D'autres études montrent que les langues sont sélectionnées comme les gènes. Des chercheurs comparent des mots fréquents provenant de différentes langues. Ils ont sélectionné des mots qui se ressemblent ou qui ont la même signification. Par exemple les mots water, Wasser, vatten. Ces mots ont la même racine, c'est pourquoi ils se ressemblent. Comme ces mots sont importants, ils ont été souvent utilisés, dans chacune des langues. Ainsi ont-ils pu conserver leur forme et ils se ressemblent aujourd'hui encore. Des mots moins importants se transforment plus rapidement. Ils sont plutôt remplacés par d'autres mots. Cela explique pourquoi les mots rares sont différents d'une langue à l'autre. On ne sait pas vraiment pourquoi les mots rares se transforment. Il est possible qu'ils soient souvent mal employés ou mal prononcés. Cela vient du fait qu'ils sont peu connus des locuteurs. Mais il se peut aussi que les mots importants doivent être toujours les mêmes. Car ce n'est que de cette manière qu'ils peuvent toujours être compris correctement. Et les mots sont là pour être compris…

 




Les téléchargements sont GRATUITS pour un usage personnel, pour les écoles publiques ou à des fins non commerciales.
ACCORD DE LICENCE | Veuillez signaler toute erreur ou traduction incorrecte ici !
Mentions légales | © Copyright 2007 - 2025 Goethe Verlag Starnberg et concédants de licence.
Tous droits réservés. Contact

 

 

Plus de langues
Click on a flag!
47 [quarante-sept]
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
Les préparations de voyage
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

Le moyen simple d’apprendre des langues étrangères.

Menu

  • Légal
  • politique de confidentialité
  • À propos de nous
  • Crédits photos

Liens

  • Contactez-nous
  • Suivez-nous

Téléchargez notre application

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

S’il vous plaît, attendez…

Télécharger MP3 (fichiers .zip)