goethe-verlag-logo
  • Page d’accueil
  • Apprendre
  • Guide de conversation
  • Vocabulaire
  • Alphabet
  • Essais
  • Applications
  • Vidéo
  • Livres
  • Jeux
  • Écoles
  • Radio
  • Enseignants
    • Find a teacher
    • Become a teacher
Message

Si vous souhaitez pratiquer cette leçon, vous pouvez cliquer sur ces phrases pour afficher ou masquer les lettres.

Guide de conversation

Page d’accueil > www.goethe-verlag.com > français > ትግርኛ > Table des matières
Je parle…
flag FR français
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Je veux apprendre…
flag TI ትግርኛ
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Retourner
Précédent Suivant
MP3 À propos du livre

21 [vingt et un]

Conversation 2

 

21 [ዕስራንሓደን]@21 [vingt et un]
21 [ዕስራንሓደን]

21 [‘isiraniḥadeni]
ንዕሽቶ ዝርርብ 2

ni‘ishito ziriribi 2

 

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :
Plus de langues
Click on a flag!
D’où venez-vous ?
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
De Bâle.
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
Bâle se trouve en Suisse.
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
Puis-je vous présenter Monsieur Muller ?
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
Il est étranger.
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
Il parle plusieurs langues.
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
Est-ce la première fois que vous êtes ici ?
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
Non, j’y étais déjà l’an dernier.
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
Mais seulement pour une semaine.
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
Comment vous plaisez-vous chez nous ?
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
Beaucoup. Les gens sont très sympathiques.
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
Et le paysage me plaît aussi.
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
Quel est votre profession ?
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
Je suis traducteur / traductrice.
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
Je traduis des livres.
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
Êtes-vous seul ici ?
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
Non, ma femme / mon mari est aussi ici.
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
Et voici mes deux enfants.
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

  D’où venez-vous ?
ካ_ይ   ኢ_ም   መ_እ_ም_   
k_b_y_   ī_̱_m_   m_t_’_’_k_m_?   
ካበይ ኢኹም መጺእኩም?
kabeyi īẖumi mets’ī’ikumi?
ካ__   ኢ__   መ_____   
k_____   ī_____   m____________   
ካበይ ኢኹም መጺእኩም?
kabeyi īẖumi mets’ī’ikumi?
___   ___   ______   
______   ______   _____________   
ካበይ ኢኹም መጺእኩም?
kabeyi īẖumi mets’ī’ikumi?
  De Bâle.
ካ_   ባ_ል_   
k_b_   b_s_l_።   
ካብ ባሰል።
kabi baseli።
ካ_   ባ___   
k___   b______   
ካብ ባሰል።
kabi baseli።
__   ____   
____   _______   
ካብ ባሰል።
kabi baseli።
  Bâle se trouve en Suisse.
ባ_ል   ኣ_   ስ_ዘ_ላ_ድ   ኢ_   ት_ከ_   ።   
b_s_l_   a_i   s_w_z_r_l_n_d_   ī_a   t_r_k_b_   ።   
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ።
baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ።
ባ__   ኣ_   ስ______   ኢ_   ት___   ።   
b_____   a__   s_____________   ī__   t_______   ።   
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ።
baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ።
___   __   _______   __   ____   _   
______   ___   ______________   ___   ________   _   
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ።
baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ።
 
 
 
 
  Puis-je vous présenter Monsieur Muller ?
ም_   ኣ_   ሙ_ር   ዶ   ከ_ል_ኩ_?   
m_s_   a_o   m_l_r_   d_   k_l_l_y_k_m_?   
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም?
misi ato muleri do kelaliyekumi?
ም_   ኣ_   ሙ__   ዶ   ከ______   
m___   a__   m_____   d_   k____________   
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም?
misi ato muleri do kelaliyekumi?
__   __   ___   _   _______   
____   ___   ______   __   _____________   
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም?
misi ato muleri do kelaliyekumi?
  Il est étranger.
ን_   ወ_እ_ኛ   እ_።   
n_s_   w_t_’_’_t_n_a   i_u_   
ንሱ ወጻእተኛ እዩ።
nisu wets’a’itenya iyu።
ን_   ወ____   እ__   
n___   w____________   i___   
ንሱ ወጻእተኛ እዩ።
nisu wets’a’itenya iyu።
__   _____   ___   
____   _____________   ____   
ንሱ ወጻእተኛ እዩ።
nisu wets’a’itenya iyu።
  Il parle plusieurs langues.
ን_   ብ_ሓ_   ቋ_ቋ_ት   ይ_ረ_።   
n_s_   b_z_h_a_i   k_w_n_k_w_t_t_   y_z_r_b_።   
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ።
nisu bizuḥati k’wanik’watati yizarebi።
ን_   ብ___   ቋ____   ይ____   
n___   b________   k_____________   y________   
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ።
nisu bizuḥati k’wanik’watati yizarebi።
__   ____   _____   _____   
____   _________   ______________   _________   
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ።
nisu bizuḥati k’wanik’watati yizarebi።
 
 
 
 
  Est-ce la première fois que vous êtes ici ?
ን_ዳ_ይ   ግ_   ዲ_ም   ኣ_ዚ   ዘ_ኹ_?   
n_k_e_a_a_i   g_z_   d_h_u_i   a_i_ī   z_l_h_u_i_   
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም?
nik’edamayi gizē dīẖumi abizī zeleẖumi?
ን____   ግ_   ዲ__   ኣ__   ዘ____   
n__________   g___   d______   a____   z_________   
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም?
nik’edamayi gizē dīẖumi abizī zeleẖumi?
_____   __   ___   ___   _____   
___________   ____   _______   _____   __________   
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም?
nik’edamayi gizē dīẖumi abizī zeleẖumi?
  Non, j’y étais déjà l’an dernier.
ኣ_ኮ_ኩ_፣   ዝ_ላ_   ዓ_ት   ኣ_ዚ   ኔ_።   
a_i_o_i_u_i_   z_h_a_a_e   ‘_m_t_   a_i_ī   n_r_።   
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ።
ayikonikuni፣ ziḥalafe ‘ameti abizī nēre።
ኣ______   ዝ___   ዓ__   ኣ__   ኔ__   
a___________   z________   ‘_____   a____   n____   
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ።
ayikonikuni፣ ziḥalafe ‘ameti abizī nēre።
_______   ____   ___   ___   ___   
____________   _________   ______   _____   _____   
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ።
ayikonikuni፣ ziḥalafe ‘ameti abizī nēre።
  Mais seulement pour une semaine.
ግ_   ን_ደ   ሰ_ን   ጥ_ይ_   
g_n_   n_h_a_e   s_m_n_   t_i_a_i_   
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ።
gini niḥade semuni t’irayi።
ግ_   ን__   ሰ__   ጥ___   
g___   n______   s_____   t_______   
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ።
gini niḥade semuni t’irayi።
__   ___   ___   ____   
____   _______   ______   ________   
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ።
gini niḥade semuni t’irayi።
 
 
 
 
  Comment vous plaisez-vous chez nous ?
ከ_ይ   ደ_   ኢ_ኩ_   ዶ_   
k_m_y_   d_s_   ī_i_u_i   d_?   
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ?
kemeyi desi īlikumi do?
ከ__   ደ_   ኢ___   ዶ_   
k_____   d___   ī______   d__   
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ?
kemeyi desi īlikumi do?
___   __   ____   __   
______   ____   _______   ___   
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ?
kemeyi desi īlikumi do?
  Beaucoup. Les gens sont très sympathiques.
ኣ_ዩ   ጽ_ቕ_   እ_ም   ሰ_ት   ብ_ኻ_   ኔ_ም_   
a_i_u   t_’_b_k_’_።   i_o_i   s_b_t_   b_r_h_a_i   n_r_m_።   
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም።
aziyu ts’ibuḵ’i። itomi sebati biruẖati nēromi።
ኣ__   ጽ___   እ__   ሰ__   ብ___   ኔ___   
a____   t__________   i____   s_____   b________   n______   
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም።
aziyu ts’ibuḵ’i። itomi sebati biruẖati nēromi።
___   ____   ___   ___   ____   ____   
_____   ___________   _____   ______   _________   _______   
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም።
aziyu ts’ibuḵ’i። itomi sebati biruẖati nēromi።
  Et le paysage me plaît aussi.
ቅ_ጸ_መ_ት_ው_   ደ_   ይ_ለ_።   
k_i_i_s_e_m_r_t_‘_i_i   d_s_   y_b_l_n_።   
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ።
k’irits’e-merēti‘wini desi yibilenī።
ቅ_________   ደ_   ይ____   
k____________________   d___   y________   
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ።
k’irits’e-merēti‘wini desi yibilenī።
__________   __   _____   
_____________________   ____   _________   
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ።
k’irits’e-merēti‘wini desi yibilenī።
 
 
 
 
  Quel est votre profession ?
እ_ታ_   ዩ   ሞ_ኹ_?   
i_i_a_i   y_   m_y_h_u_i_   
እንታይ ዩ ሞያኹም?
initayi yu moyaẖumi?
እ___   ዩ   ሞ____   
i______   y_   m_________   
እንታይ ዩ ሞያኹም?
initayi yu moyaẖumi?
____   _   _____   
_______   __   __________   
እንታይ ዩ ሞያኹም?
initayi yu moyaẖumi?
  Je suis traducteur / traductrice.
ኣ_   ተ_ጓ_ይ   እ_።   
a_e   t_r_g_a_a_i   i_e_   
ኣነ ተርጓማይ እየ።
ane terigwamayi iye።
ኣ_   ተ____   እ__   
a__   t__________   i___   
ኣነ ተርጓማይ እየ።
ane terigwamayi iye።
__   _____   ___   
___   ___________   ____   
ኣነ ተርጓማይ እየ።
ane terigwamayi iye።
  Je traduis des livres.
ኣ_   መ_ሓ_ቲ   የ_ር_ም   እ_።   
a_e   m_t_’_h_a_i_ī   y_t_r_g_m_   i_e_   
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ።
ane mets’iḥafitī yeterigumi iye።
ኣ_   መ____   የ____   እ__   
a__   m____________   y_________   i___   
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ።
ane mets’iḥafitī yeterigumi iye።
__   _____   _____   ___   
___   _____________   __________   ____   
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ።
ane mets’iḥafitī yeterigumi iye።
 
 
 
 
  Êtes-vous seul ici ?
ኣ_ዚ   በ_ን_ም   ኣ_ኹ_   ዶ_   
a_i_ī   b_y_n_h_u_i   a_o_̱_m_   d_?   
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ?
abizī beyiniẖumi aloẖumi do?
ኣ__   በ____   ኣ___   ዶ_   
a____   b__________   a_______   d__   
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ?
abizī beyiniẖumi aloẖumi do?
___   _____   ____   __   
_____   ___________   ________   ___   
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ?
abizī beyiniẖumi aloẖumi do?
  Non, ma femme / mon mari est aussi ici.
ኣ_ኮ_ኩ_፣   ሰ_ይ_ይ_ሰ_ኣ_ይ   እ_ን   ኣ_ዚ   ኣ_/_ሎ_   
a_i_o_i_u_i_   s_b_y_t_y_/_e_i_a_e_i   i_i_i   a_i_ī   a_a_a_o_   
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ።
ayikonikuni፣ sebeyiteyi/sebi’ayeyi iwini abizī ala/alo።
ኣ______   ሰ__________   እ__   ኣ__   ኣ_____   
a___________   s____________________   i____   a____   a_______   
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ።
ayikonikuni፣ sebeyiteyi/sebi’ayeyi iwini abizī ala/alo።
_______   ___________   ___   ___   ______   
____________   _____________________   _____   _____   ________   
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ።
ayikonikuni፣ sebeyiteyi/sebi’ayeyi iwini abizī ala/alo።
  Et voici mes deux enfants.
ከ_ኡ_ው_   ክ_ተ   ደ_ይ   ኣ_ኡ   ኣ_ው_   
k_m_’_‘_i_i   k_l_t_   d_k_e_i   a_i_u   a_e_i_   
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው።
kemi’u‘wini kilite dek’eyi abi’u alewi።
ከ_____   ክ__   ደ__   ኣ__   ኣ___   
k__________   k_____   d______   a____   a_____   
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው።
kemi’u‘wini kilite dek’eyi abi’u alewi።
______   ___   ___   ___   ____   
___________   ______   _______   _____   ______   
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው።
kemi’u‘wini kilite dek’eyi abi’u alewi።
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

Les langues germaniques

Les langues germaniques appartiennent à la famille des langues indo-européennes. Ce groupe linguistique se caractérise par sa phonétique. Ce sont donc les variations dans le système phonétique qui différencient ces langues les unes des autres. On dénombre environ 15 langues germaniques. Elles sont les langues maternelles de 500 millions de personnes dans le monde. Il est difficile d'arrêter le nombre exact de ces langues. On ne peut pas toujours savoir s'il s'agit de langues autonomes ou seulement de dialectes. La langue germanique la plus importante est l'anglais. L'anglais est la langue maternelle de presque 350 millions de personnes. Suivent l'allemand et le néerlandais. Les langues germaniques sont divisées en différents groupes. On distingue les langues germaniques septentrionales, occidentales et orientales. Les langues germaniques septentrionales sont les langues scandinaves. L'anglais, l'allemand et le néerlandais sont des langues germaniques occidentales. Les langues germaniques orientales ont toutes disparu. Le gotique en est un exemple. La colonisation a propagé les langues germaniques dans le monde entier. Ainsi, on comprend le néerlandais aussi dans les Caraïbes et en Afrique du Sud. Toutes les langues germaniques sont basées sur une racine commune. Mais il n'est pas certain qu'il ait existé une protolangue unifiée. D'autre part, on ne dispose que de très peu d'écrits germaniques anciens. Contrairement aux langues romanes, il n'existe pratiquement aucune source. Cela complique la recherche sur les langues germaniques. On ne sait pas non plus grand-chose sur la culture des Germains. Les peuples germains ne constituent pas d'unité. Ils n'ont donc pas d'identité commune. C'est pourquoi les scientifiques doivent recourir à des sources extérieures. Sans les Grecs et les Romains, on en saurait bien peu sur les Germains !

 




Les téléchargements sont GRATUITS pour un usage personnel, pour les écoles publiques ou à des fins non commerciales.
ACCORD DE LICENCE | Veuillez signaler toute erreur ou traduction incorrecte ici !
Mentions légales | © Copyright 2007 - 2025 Goethe Verlag Starnberg et concédants de licence.
Tous droits réservés. Contact

 

 

Plus de langues
Click on a flag!
21 [vingt et un]
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
Conversation 2
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

Le moyen simple d’apprendre des langues étrangères.

Menu

  • Légal
  • politique de confidentialité
  • À propos de nous
  • Crédits photos

Liens

  • Contactez-nous
  • Suivez-nous

Téléchargez notre application

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

S’il vous plaît, attendez…

Télécharger MP3 (fichiers .zip)