goethe-verlag-logo
  • Page d’accueil
  • Apprendre
  • Guide de conversation
  • Vocabulaire
  • Alphabet
  • Essais
  • Applications
  • Vidéo
  • Livres
  • Jeux
  • Écoles
  • Radio
  • Enseignants
    • Find a teacher
    • Become a teacher
Message

Si vous souhaitez pratiquer cette leçon, vous pouvez cliquer sur ces phrases pour afficher ou masquer les lettres.

Guide de conversation

Page d’accueil > www.goethe-verlag.com > français > ελληνικά > Table des matières
Je parle…
flag FR français
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Je veux apprendre…
flag EL ελληνικά
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Retourner
Précédent Suivant
MP3 À propos du livre

84 [quatre-vingt-quatre]

Passé 4

 

84 [ογδόντα τέσσερα]@84 [quatre-vingt-quatre]
84 [ογδόντα τέσσερα]

84 [ogdónta téssera]
Παρελθοντικός χρόνος 4

Parelthontikós chrónos 4

 

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :
Plus de langues
Click on a flag!
lire
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
J’ai lu.
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
J’ai lu tout le roman.
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
comprendre
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
J’ai compris.
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
J’ai compris tout le texte.
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
répondre
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
J’ai répondu.
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
J’ai répondu à toutes les questions.
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
Je le sais. – Je l’ai su.
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
Je l’écris. – Je l’ai écrit.
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
Je l’entends. – Je l’ai entendu.
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
Je vais le chercher. – Je suis allé le chercher.
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
Je l’apporte. – Je l’ai apporté.
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
Je l’achète. – Je l’ai acheté.
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
Je l’attends. – Je l’ai attendu.
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
Je l’explique. – Je l’ai expliqué.
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
Je le connais. – Je l’ai connu.
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

  lire
δ_α_ά_ω   
d_a_á_ō   
διαβάζω
diabázō
δ______   
d______   
διαβάζω
diabázō
_______   
_______   
διαβάζω
diabázō
  J’ai lu.
Δ_ά_α_α_   
D_á_a_a_   
Διάβασα.
Diábasa.
Δ_______   
D_______   
Διάβασα.
Diábasa.
________   
________   
Διάβασα.
Diábasa.
  J’ai lu tout le roman.
Δ_ά_α_α   ό_ο   τ_   μ_θ_σ_ό_η_α_   
D_á_a_a   ó_o   t_   m_t_i_t_r_m_.   
Διάβασα όλο το μυθιστόρημα.
Diábasa ólo to mythistórēma.
Δ______   ό__   τ_   μ___________   
D______   ó__   t_   m____________   
Διάβασα όλο το μυθιστόρημα.
Diábasa ólo to mythistórēma.
_______   ___   __   ____________   
_______   ___   __   _____________   
Διάβασα όλο το μυθιστόρημα.
Diábasa ólo to mythistórēma.
 
 
 
 
  comprendre
Κ_τ_λ_β_ί_ω   
K_t_l_b_í_ō   
Καταλαβαίνω
Katalabaínō
Κ__________   
K__________   
Καταλαβαίνω
Katalabaínō
___________   
___________   
Καταλαβαίνω
Katalabaínō
  J’ai compris.
Κ_τ_λ_β_.   
K_t_l_b_.   
Κατάλαβα.
Katálaba.
Κ________   
K________   
Κατάλαβα.
Katálaba.
_________   
_________   
Κατάλαβα.
Katálaba.
  J’ai compris tout le texte.
Κ_τ_λ_β_   τ_   κ_ί_ε_ο_   
K_t_l_b_   t_   k_í_e_o_   
Κατάλαβα το κείμενο.
Katálaba to keímeno.
Κ_______   τ_   κ_______   
K_______   t_   k_______   
Κατάλαβα το κείμενο.
Katálaba to keímeno.
________   __   ________   
________   __   ________   
Κατάλαβα το κείμενο.
Katálaba to keímeno.
 
 
 
 
  répondre
α_α_τ_   
a_a_t_   
απαντώ
apantṓ
α_____   
a_____   
απαντώ
apantṓ
______   
______   
απαντώ
apantṓ
  J’ai répondu.
Α_ά_τ_σ_.   
A_á_t_s_.   
Απάντησα.
Apántēsa.
Α________   
A________   
Απάντησα.
Apántēsa.
_________   
_________   
Απάντησα.
Apántēsa.
  J’ai répondu à toutes les questions.
Α_ά_τ_σ_   σ_   ό_ε_   τ_ς   ε_ω_ή_ε_ς_   
A_á_t_s_   s_   ó_e_   t_s   e_ō_ḗ_e_s_   
Απάντησα σε όλες τις ερωτήσεις.
Apántēsa se óles tis erōtḗseis.
Α_______   σ_   ό___   τ__   ε_________   
A_______   s_   ó___   t__   e_________   
Απάντησα σε όλες τις ερωτήσεις.
Apántēsa se óles tis erōtḗseis.
________   __   ____   ___   __________   
________   __   ____   ___   __________   
Απάντησα σε όλες τις ερωτήσεις.
Apántēsa se óles tis erōtḗseis.
 
 
 
 
  Je le sais. – Je l’ai su.
Τ_   ξ_ρ_   –   τ_   ή_ε_α_   
T_   x_r_   –   t_   ḗ_e_a_   
Το ξέρω – το ήξερα.
To xérō – to ḗxera.
Τ_   ξ___   –   τ_   ή_____   
T_   x___   –   t_   ḗ_____   
Το ξέρω – το ήξερα.
To xérō – to ḗxera.
__   ____   _   __   ______   
__   ____   _   __   ______   
Το ξέρω – το ήξερα.
To xérō – to ḗxera.
  Je l’écris. – Je l’ai écrit.
Τ_   γ_ά_ω   –   τ_   έ_ρ_ψ_.   
T_   g_á_h_   –   t_   é_r_p_a_   
Το γράφω – το έγραψα.
To gráphō – to égrapsa.
Τ_   γ____   –   τ_   έ______   
T_   g_____   –   t_   é_______   
Το γράφω – το έγραψα.
To gráphō – to égrapsa.
__   _____   _   __   _______   
__   ______   _   __   ________   
Το γράφω – το έγραψα.
To gráphō – to égrapsa.
  Je l’entends. – Je l’ai entendu.
Τ_   α_ο_ω   –   τ_   ά_ο_σ_.   
T_   a_o_ō   –   t_   á_o_s_.   
Το ακούω – το άκουσα.
To akoúō – to ákousa.
Τ_   α____   –   τ_   ά______   
T_   a____   –   t_   á______   
Το ακούω – το άκουσα.
To akoúō – to ákousa.
__   _____   _   __   _______   
__   _____   _   __   _______   
Το ακούω – το άκουσα.
To akoúō – to ákousa.
 
 
 
 
  Je vais le chercher. – Je suis allé le chercher.
Τ_   φ_ρ_ω   –   τ_   έ_ε_α_   
T_   p_é_n_   –   t_   é_h_r_.   
Το φέρνω – το έφερα.
To phérnō – to éphera.
Τ_   φ____   –   τ_   έ_____   
T_   p_____   –   t_   é______   
Το φέρνω – το έφερα.
To phérnō – to éphera.
__   _____   _   __   ______   
__   ______   _   __   _______   
Το φέρνω – το έφερα.
To phérnō – to éphera.
  Je l’apporte. – Je l’ai apporté.
Τ_   φ_ρ_ω   –   τ_   έ_ε_α_   
T_   p_é_n_   –   t_   é_h_r_.   
Το φέρνω – το έφερα.
To phérnō – to éphera.
Τ_   φ____   –   τ_   έ_____   
T_   p_____   –   t_   é______   
Το φέρνω – το έφερα.
To phérnō – to éphera.
__   _____   _   __   ______   
__   ______   _   __   _______   
Το φέρνω – το έφερα.
To phérnō – to éphera.
  Je l’achète. – Je l’ai acheté.
Τ_   α_ο_ά_ω   –   τ_   α_ό_α_α_   
T_   a_o_á_ō   –   t_   a_ó_a_a_   
Το αγοράζω – το αγόρασα.
To agorázō – to agórasa.
Τ_   α______   –   τ_   α_______   
T_   a______   –   t_   a_______   
Το αγοράζω – το αγόρασα.
To agorázō – to agórasa.
__   _______   _   __   ________   
__   _______   _   __   ________   
Το αγοράζω – το αγόρασα.
To agorázō – to agórasa.
 
 
 
 
  Je l’attends. – Je l’ai attendu.
Τ_   π_ρ_μ_ν_   –   τ_   π_ρ_μ_ν_.   
T_   p_r_m_n_   –   t_   p_r_m_n_.   
Το περιμένω – το περίμενα.
To periménō – to perímena.
Τ_   π_______   –   τ_   π________   
T_   p_______   –   t_   p________   
Το περιμένω – το περίμενα.
To periménō – to perímena.
__   ________   _   __   _________   
__   ________   _   __   _________   
Το περιμένω – το περίμενα.
To periménō – to perímena.
  Je l’explique. – Je l’ai expliqué.
Τ_   ε_η_ώ   –   τ_   ε_ή_η_α_   
T_   e_ē_ṓ   –   t_   e_ḗ_ē_a_   
Το εξηγώ – το εξήγησα.
To exēgṓ – to exḗgēsa.
Τ_   ε____   –   τ_   ε_______   
T_   e____   –   t_   e_______   
Το εξηγώ – το εξήγησα.
To exēgṓ – to exḗgēsa.
__   _____   _   __   ________   
__   _____   _   __   ________   
Το εξηγώ – το εξήγησα.
To exēgṓ – to exḗgēsa.
  Je le connais. – Je l’ai connu.
Τ_   γ_ω_ί_ω   –   τ_   γ_ώ_ι_α_   
T_   g_ō_í_ō   –   t_   g_ṓ_i_a_   
Το γνωρίζω – το γνώριζα.
To gnōrízō – to gnṓriza.
Τ_   γ______   –   τ_   γ_______   
T_   g______   –   t_   g_______   
Το γνωρίζω – το γνώριζα.
To gnōrízō – to gnṓriza.
__   _______   _   __   ________   
__   _______   _   __   ________   
Το γνωρίζω – το γνώριζα.
To gnōrízō – to gnṓriza.
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

Le bilinguisme améliore l'ouïe

Les personnes parlant deux langues entendent mieux. Elles arrivent mieux à distinguer des sons différents entre eux. Une étude américaine est parvenue à ce résultat. Des chercheurs ont testé plusieurs adolescents. Une partie de ceux-ci avait grandi dans le bilinguisme. Ces adolescents parlaient anglais et espagnol. L'autre partie ne parlait que l'anglais. Les jeunes gens devaient écouter une syllabe particulière. Il s'agissait de la syllabe ‘da’. Elle n'appartenait à aucune des deux langues. Cette syllabe était diffusée aux personnes tests par le biais d'écouteurs. En même temps, l'activité de leur cerveau était mesurée avec des électrodes. A l'issue de ce test, les adolescents devaient réécouter la syllabe. Mais cette fois, elle était accompagnée de nombreux bruits gênants. C'étaient différentes voix qui disaient des phrases insensées. Les jeunes bilingues réagissaient très fortement à la syllabe. Leur cerveau manifestait une grande activité. Ils arrivaient à identifier la syllabe avec ou sans bruits gênants. Les jeunes monolingues n'y arrivaient pas. Leur sens de l'ouïe n'était pas aussi développé que celui des jeunes bilingues. Le résultat de l'expérience a surpris les chercheurs. La seule chose connue jusqu'alors était que les musiciens ont une ouïe particulièrement bonne. Mais il semble que le bilinguisme aussi entraîne l'ouïe. Les personnes bilingues sont constamment confrontées à différents sons. Ainsi, leur cerveau doit développer de nouvelles compétences. Il apprend à différencier différents stimuli linguistiques. Les chercheurs testent actuellement l'influence des connaissances linguistiques sur le cerveau. Peut-être que l'ouïe en profite aussi quand on apprend les langues plus tard…

 




Les téléchargements sont GRATUITS pour un usage personnel, pour les écoles publiques ou à des fins non commerciales.
ACCORD DE LICENCE | Veuillez signaler toute erreur ou traduction incorrecte ici !
Mentions légales | © Copyright 2007 - 2025 Goethe Verlag Starnberg et concédants de licence.
Tous droits réservés. Contact

 

 

Plus de langues
Click on a flag!
84 [quatre-vingt-quatre]
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio

Plus de langues
Click on a flag!
Passé 4
AR
l’audio

DE
l’audio

ES
l’audio

FR
l’audio

IT
l’audio

RU
l’audio


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

Le moyen simple d’apprendre des langues étrangères.

Menu

  • Légal
  • politique de confidentialité
  • À propos de nous
  • Crédits photos

Liens

  • Contactez-nous
  • Suivez-nous

Téléchargez notre application

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

S’il vous plaît, attendez…

Télécharger MP3 (fichiers .zip)