goethe-verlag-logo
  • Hejmpaĝo
  • Lernu
  • Frazlibro
  • Vortprovizo
  • Alfabeto
  • Testoj
  • Aplikoj
  • Video
  • Libroj
  • Ludoj
  • Lernejoj
  • Radio
  • Instruistoj
    • Find a teacher
    • Become a teacher
Mesaĝo

Se vi ŝatus ekzerci ĉi tiun lecionon, vi povas alklaki ĉi tiujn frazojn por montri aŭ kaŝi literojn.

Frazlibro

Hejmpaĝo > www.goethe-verlag.com > esperanto > ትግርኛ > Enhavtabelo
Mi parolas…
flag EO esperanto
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Mi volas lerni…
flag TI ትግርኛ
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR

  • flag  ZH 中文
  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Reiru
Antaŭa Poste
MP3

65 [sesdek kvin]

Neado 2

 

65 [ሱሳንሓሙሽተን]@65 [sesdek kvin]
65 [ሱሳንሓሙሽተን]

65 [susaniḥamushiteni]
ኣሉታ 2

aluta 2

 

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:
Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ĉu la ringo multekostas?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ne, ĝi kostas nur cent eŭrojn.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Sed mi havas nur kvindek.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ĉu vi jam pretas?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ne, ankoraŭ ne.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Sed mi baldaŭ pretos.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ĉu vi ŝatus pli da supo?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ne, mi ne volas pli.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Sed plian glaciaĵon.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ĉu de longe vi loĝas ĉi-tie?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ne, de nur unu monato.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Sed mi jam konas multajn homojn.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ĉu vi veturos hejmen morgaŭ?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ne, nur ĉi-tiun semajnfinon.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Sed mi jam revenos dimanĉon.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ĉu via filino estas plenkreska?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ne, ŝi estas nur deksepjara.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Sed ŝi jam havas koramikon.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

  Ĉu la ringo multekostas?
እ_   ቀ_ቤ_   ክ_ር   ድ_?   
i_ī   k_e_e_ē_i   k_b_r_   d_y_?   
እቲ ቀለቤት ክቡር ድዩ?
itī k’elebēti kiburi diyu?
እ_   ቀ___   ክ__   ድ__   
i__   k________   k_____   d____   
እቲ ቀለቤት ክቡር ድዩ?
itī k’elebēti kiburi diyu?
__   ____   ___   ___   
___   _________   ______   _____   
እቲ ቀለቤት ክቡር ድዩ?
itī k’elebēti kiburi diyu?
  Ne, ĝi kostas nur cent eŭrojn.
ኖ_   ሚ_ቲ   ኦ_ሮ   ጥ_ይ   ኢ_   ዋ_ኡ_   
n_፣   m_’_t_   o_i_o   t_i_a_i   ī_u   w_g_’_።   
ኖ፣ ሚእቲ ኦይሮ ጥራይ ኢዩ ዋግኡ።
no፣ mī’itī oyiro t’irayi īyu wagi’u።
ኖ_   ሚ__   ኦ__   ጥ__   ኢ_   ዋ___   
n__   m_____   o____   t______   ī__   w______   
ኖ፣ ሚእቲ ኦይሮ ጥራይ ኢዩ ዋግኡ።
no፣ mī’itī oyiro t’irayi īyu wagi’u።
__   ___   ___   ___   __   ____   
___   ______   _____   _______   ___   _______   
ኖ፣ ሚእቲ ኦይሮ ጥራይ ኢዩ ዋግኡ።
no፣ mī’itī oyiro t’irayi īyu wagi’u።
  Sed mi havas nur kvindek.
ኣ_   ግ_   ሓ_ሳ   ጥ_ይ   ኣ_ኒ_   
a_e   g_n_   h_a_i_a   t_i_a_i   a_e_ī_   
ኣነ ግን ሓምሳ ጥራይ ኣለኒ።
ane gini ḥamisa t’irayi alenī።
ኣ_   ግ_   ሓ__   ጥ__   ኣ___   
a__   g___   h______   t______   a_____   
ኣነ ግን ሓምሳ ጥራይ ኣለኒ።
ane gini ḥamisa t’irayi alenī።
__   __   ___   ___   ____   
___   ____   _______   _______   ______   
ኣነ ግን ሓምሳ ጥራይ ኣለኒ።
ane gini ḥamisa t’irayi alenī።
 
 
 
 
  Ĉu vi jam pretas?
ወ_እ_   ዲ_?   
w_d_’_k_   d_h_a_   
ወዲእካ ዲኻ?
wedī’ika dīẖa?
ወ___   ዲ__   
w_______   d_____   
ወዲእካ ዲኻ?
wedī’ika dīẖa?
____   ___   
________   ______   
ወዲእካ ዲኻ?
wedī’ika dīẖa?
  Ne, ankoraŭ ne.
ኖ   ጌ_   ኣ_ወ_ኣ_ን_   
n_   g_n_   a_i_e_i_a_̱_n_።   
ኖ ጌና ኣይወድኣኹን።
no gēna ayiwedi’aẖuni።
ኖ   ጌ_   ኣ_______   
n_   g___   a______________   
ኖ ጌና ኣይወድኣኹን።
no gēna ayiwedi’aẖuni።
_   __   ________   
__   ____   _______________   
ኖ ጌና ኣይወድኣኹን።
no gēna ayiwedi’aẖuni።
  Sed mi baldaŭ pretos.
ግ_   ሕ_   ክ_ድ_‘_።   
g_n_   h_i_ī   k_w_d_’_‘_e_   
ግን ሕጂ ክውድእ‘የ።
gini ḥijī kiwidi’i‘ye።
ግ_   ሕ_   ክ______   
g___   h____   k___________   
ግን ሕጂ ክውድእ‘የ።
gini ḥijī kiwidi’i‘ye።
__   __   _______   
____   _____   ____________   
ግን ሕጂ ክውድእ‘የ።
gini ḥijī kiwidi’i‘ye።
 
 
 
 
  Ĉu vi ŝatus pli da supo?
መ_ቕ   ት_ሊ   ዲ_።   
m_r_k_’_   t_d_l_   d_h_a_   
መረቕ ትደሊ ዲኻ።
mereḵ’i tidelī dīẖa።
መ__   ት__   ዲ__   
m_______   t_____   d_____   
መረቕ ትደሊ ዲኻ።
mereḵ’i tidelī dīẖa።
___   ___   ___   
________   ______   ______   
መረቕ ትደሊ ዲኻ።
mereḵ’i tidelī dīẖa።
  Ne, mi ne volas pli.
ኖ   መ_ቕ   ኣ_ደ_ኹ_።   
n_   m_r_k_’_   a_i_e_e_̱_n_።   
ኖ መረቕ ኣይደለኹን።
no mereḵ’i ayideleẖuni።
ኖ   መ__   ኣ______   
n_   m_______   a____________   
ኖ መረቕ ኣይደለኹን።
no mereḵ’i ayideleẖuni።
_   ___   _______   
__   ________   _____________   
ኖ መረቕ ኣይደለኹን።
no mereḵ’i ayideleẖuni።
  Sed plian glaciaĵon.
ግ_   ሓ_ቲ   ኣ_ስ_ክ_ም   
g_n_   h_a_i_ī   a_i_i_k_r_m_   
ግን ሓንቲ ኣይስ-ክሪም
gini ḥanitī ayisi-kirīmi
ግ_   ሓ__   ኣ______   
g___   h______   a___________   
ግን ሓንቲ ኣይስ-ክሪም
gini ḥanitī ayisi-kirīmi
__   ___   _______   
____   _______   ____________   
ግን ሓንቲ ኣይስ-ክሪም
gini ḥanitī ayisi-kirīmi
 
 
 
 
  Ĉu de longe vi loĝas ĉi-tie?
ኣ_ዚ   ነ_ሕ   ጌ_ካ   ዲ_?   
a_i_ī   n_w_h_i   g_r_k_   d_h_a_   
ኣብዚ ነዊሕ ጌርካ ዲኻ?
abizī newīḥi gērika dīẖa?
ኣ__   ነ__   ጌ__   ዲ__   
a____   n______   g_____   d_____   
ኣብዚ ነዊሕ ጌርካ ዲኻ?
abizī newīḥi gērika dīẖa?
___   ___   ___   ___   
_____   _______   ______   ______   
ኣብዚ ነዊሕ ጌርካ ዲኻ?
abizī newīḥi gērika dīẖa?
  Ne, de nur unu monato.
ኖ_   ሓ_   ወ_ሒ   ጥ_ይ_   
n_፣   h_a_e   w_r_h_ī   t_i_a_i_   
ኖ፣ ሓደ ወርሒ ጥራይ።
no፣ ḥade weriḥī t’irayi።
ኖ_   ሓ_   ወ__   ጥ___   
n__   h____   w______   t_______   
ኖ፣ ሓደ ወርሒ ጥራይ።
no፣ ḥade weriḥī t’irayi።
__   __   ___   ____   
___   _____   _______   ________   
ኖ፣ ሓደ ወርሒ ጥራይ።
no፣ ḥade weriḥī t’irayi።
  Sed mi jam konas multajn homojn.
ግ_   ን_ዙ_ት   ሰ_ት   እ_   ዝ_ል_።   
g_n_   n_b_z_h_a_i   s_b_t_   i_e   z_f_l_t_i_   
ግን ንብዙሓት ሰባት እየ ዝፈልጥ።
gini nibizuḥati sebati iye zifelit’i።
ግ_   ን____   ሰ__   እ_   ዝ____   
g___   n__________   s_____   i__   z_________   
ግን ንብዙሓት ሰባት እየ ዝፈልጥ።
gini nibizuḥati sebati iye zifelit’i።
__   _____   ___   __   _____   
____   ___________   ______   ___   __________   
ግን ንብዙሓት ሰባት እየ ዝፈልጥ።
gini nibizuḥati sebati iye zifelit’i።
 
 
 
 
  Ĉu vi veturos hejmen morgaŭ?
ጽ_ሕ   ን_ዛ_   ት_ይ_   ዲ_?   
t_’_b_h_i   n_g_z_h_a   t_h_e_i_i   d_h_a_   
ጽባሕ ንገዛኻ ትኸይድ ዲኻ?
ts’ibaḥi nigezaẖa tiẖeyidi dīẖa?
ጽ__   ን___   ት___   ዲ__   
t________   n________   t________   d_____   
ጽባሕ ንገዛኻ ትኸይድ ዲኻ?
ts’ibaḥi nigezaẖa tiẖeyidi dīẖa?
___   ____   ____   ___   
_________   _________   _________   ______   
ጽባሕ ንገዛኻ ትኸይድ ዲኻ?
ts’ibaḥi nigezaẖa tiẖeyidi dīẖa?
  Ne, nur ĉi-tiun semajnfinon.
ኖ_   ኣ_   ቀ_መ_ሰ_በ_።   
n_፣   a_i   k_e_a_e_s_n_b_t_።   
ኖ፣ ኣብ ቀዳመ-ሰንበት።
no፣ abi k’edame-senibeti።
ኖ_   ኣ_   ቀ________   
n__   a__   k________________   
ኖ፣ ኣብ ቀዳመ-ሰንበት።
no፣ abi k’edame-senibeti።
__   __   _________   
___   ___   _________________   
ኖ፣ ኣብ ቀዳመ-ሰንበት።
no፣ abi k’edame-senibeti።
  Sed mi jam revenos dimanĉon.
ግ_   ሰ_በ_   ክ_ለ_‘_።   
g_n_   s_n_b_t_   k_m_l_s_‘_e_   
ግን ሰንበት ክምለስ‘የ።
gini senibeti kimilesi‘ye።
ግ_   ሰ___   ክ______   
g___   s_______   k___________   
ግን ሰንበት ክምለስ‘የ።
gini senibeti kimilesi‘ye።
__   ____   _______   
____   ________   ____________   
ግን ሰንበት ክምለስ‘የ።
gini senibeti kimilesi‘ye።
 
 
 
 
  Ĉu via filino estas plenkreska?
ጋ_ካ   ዓ_ይ   ድ_?   
g_l_k_   ‘_b_y_   d_y_?   
ጋልካ ዓባይ ድያ?
galika ‘abayi diya?
ጋ__   ዓ__   ድ__   
g_____   ‘_____   d____   
ጋልካ ዓባይ ድያ?
galika ‘abayi diya?
___   ___   ___   
______   ______   _____   
ጋልካ ዓባይ ድያ?
galika ‘abayi diya?
  Ne, ŝi estas nur deksepjara.
ኣ_ኮ_ት_   ጌ_   ዓ_ር_ሸ_ዓ_   ኢ_   ዘ_።   
a_i_o_e_i_i   g_n_   ‘_s_r_t_s_e_i_a_e   ī_a   z_l_።   
ኣይኮነትን ጌና ዓሰርተሸውዓተ ኢያ ዘላ።
ayikonetini gēna ‘aseriteshewi‘ate īya zela።
ኣ_____   ጌ_   ዓ_______   ኢ_   ዘ__   
a__________   g___   ‘________________   ī__   z____   
ኣይኮነትን ጌና ዓሰርተሸውዓተ ኢያ ዘላ።
ayikonetini gēna ‘aseriteshewi‘ate īya zela።
______   __   ________   __   ___   
___________   ____   _________________   ___   _____   
ኣይኮነትን ጌና ዓሰርተሸውዓተ ኢያ ዘላ።
ayikonetini gēna ‘aseriteshewi‘ate īya zela።
  Sed ŝi jam havas koramikon.
ግ_   ከ_   ሓ_   ዓ_ኪ   ኣ_ዋ   ።   
g_n_   k_’_   h_a_e   ‘_r_k_   a_e_a   ።   
ግን ከኣ ሓደ ዓርኪ ኣለዋ ።
gini ke’a ḥade ‘arikī alewa ።
ግ_   ከ_   ሓ_   ዓ__   ኣ__   ።   
g___   k___   h____   ‘_____   a____   ።   
ግን ከኣ ሓደ ዓርኪ ኣለዋ ።
gini ke’a ḥade ‘arikī alewa ።
__   __   __   ___   ___   _   
____   ____   _____   ______   _____   _   
ግን ከኣ ሓደ ዓርኪ ኣለዋ ።
gini ke’a ḥade ‘arikī alewa ።
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

La genetika mutacio ebligas paroli

El ĉiuj surteraj vivaĵoj, nur la homo kapablas paroli. Tio diferencigas lin de la bestoj kaj kreskaĵoj. Kompreneble ankaŭ la bestoj kaj la kreskaĵoj komunikas inter si. Ili tamen ne regas kompleksan silaban lingvon. Sed kial la homo kapablas paroli? Paroli bezonigas difinitajn organajn atributojn. Tiuj korpaj trajtoj troviĝas nur en la homo. Sed ne estas evidente ke ilin evoluigis li. En la evoluhistorio nenio okazas nenial. La homo iam ekparolis. Oni ankoraŭ ne scias kiam ekzakte tio okazis. Sed devas okazinti io doninta la parolkapablon al la homo. La esploristoj kredas ke pri tio respondecas genetika mutacio. La antropologoj komparis la genetikan heredaĵon de diversaj vivaĵoj. Sciatas ke difinita geno influas la parolkapablon. La homoj en kiuj ĝi estas difektita havas parolproblemojn. Ili ne povas bone esprimiĝi kaj malpli bone komprenas vortojn. Tiun genon oni pristudis en la homo, la simioj kaj la musoj. En la homoj kaj la ŝimpanzoj ĝi tre similas. Nur du diferencetoj distingeblas. Sed tiuj diferencoj rimarkeblas en la cerbo. Kune kun aliaj genoj ili influas iujn cerbajn aktivecojn. Tio kapabligas la homon paroli kaj ne la simion. La enigmo de la homa lingvo do ankoraŭ ne estas solvita. Ĉar ne sufiĉas la nura genetika mutacio por kapabli paroli. La esploristoj enplantis la homan genan variaĵon en musojn. Tio ne kapabligis tiujn paroli... Sed ilia bleketo alie sonis!

 

Neniu video trovita!


Elŝutoj estas SENPAGAJ por persona uzo, publikaj lernejoj aŭ nekomercaj celoj.
LICENCORDO | Bonvolu raporti ajnajn erarojn aŭ malĝustajn tradukojn ĉi tie!
Presigno | © Kopirajto 2007 - 2025 Goethe Verlag Starnberg kaj licencintoj.
Ĉiuj rajtoj rezervitaj. Kontakto

 

 

Pli da lingvoj
Click on a flag!
65 [sesdek kvin]
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Neado 2
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

La facila maniero lerni fremdajn lingvojn.

Menuo

  • Laŭleĝa
  • Privateca Politiko
  • Pri ni
  • Fotokreditoj

Ligiloj

  • Kontaktu Nin
  • Sekvu nin

Elŝutu nian Apon

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

Bonvolu atendi…

Elŝutu MP3 (.zip-dosieroj)