Aprendre idiomes en línia!

Home  >   50languages.com   >   català   >   georgià   >   Table of contents


54 [cinquanta-quatre]

Fer compres

 


54 [ორმოცდათოთხმეტი]

ყიდვა

 

 

 Click to see the text! arrow
  
Vull comprar un regal.
Però res massa car.
Potser una bossa?
 
 
 
 
De quin color la vol?
Negra, marró o blanca?
Una de gran o petita?
 
 
 
 
Que puc veure aquesta?
És de cuir?
O de plàstic?
 
 
 
 
De cuir, és clar.
És de molt bona qualitat.
I la bossa és realment a un bon preu.
 
 
 
 
M'agrada.
La compro.
La puc tornar, si de cas?
 
 
 
 
Naturalment.
L’empaquetem per regal.
La caixa és allà.
 
 
 
 


Qui entén a qui

Aproximadament hi ha 7.000 milions de persones al món. Tots en tenen una llengua. Per desgràcia, no és sempre la mateixa. I per parlar amb altres nacions hem d'aprendre idiomes. Això resulta, moltes vegades, tediós. Però hi ha llengües que són molt semblants. Els seus parlants estan en condicions d'entendre's sense haver de dominar l'altre idioma. Aquest fenomen rep el nom d'intel·ligibilitat mútua. Pot ser de dues classes. La primera és la intel·ligibilitat mútua oral. En aquest cas els parlants es comprenen quan parlen entre ells. Però la forma escrita de l'altra llengua no l'entenen. La raó d'això és que cada llengua utilitza sistemes d'escriptura diferents. Un exemple d'una situació semblant ens el donen les llengües hindi i urdu. La segona modalitat és la intel·ligibilitat mútua escrita. En aquest cas, la comprensió interlingüística es produeix en la forma escrita. Però quan conversen, els parlants d'una i altra llengua amb prou feines es comprenen. La causa és una forta diferència en la pronunciació. Un exemple d'aquest tipus el tenim amb l'alemany i el neerlandès. A la majoria de les llengües emparentades se'n donen les dues classes. Això vol dir que són mútuament intel·ligibles tant en el registre oral com en la forma escrita. Això és el que succeeix entre el rus i l'ucraïnès, o entre el tailandès i el laosià. Tanmateix, hi ha també formes asimètriques d'intel·ligibilitat mútua. En aquest cas, la comprensió d'un dels parlants és diferent a la comprensió de l'altre. Per exemple, els portuguesos entenen molt millor l'espanyol que els espanyols el portuguès. També els austríacs comprenen els alemanys millor que en sentit contrari. En aquests exemples, la pronunciació o una varietat dialectal representen obstacles. Qui vulgui tenir bones converses ha d'estudiar una mica més...

AF L’afrikaans és una de les onze llengües oficials de Sudàfrica. Era la llengua dels bòers, un grup ètnic d’origen neerlandès que es va assentar a l’Àfrica durant l’època colonial, i els seus origens es remunten al segle XVII. Pertany a la familia de les llengües germàniques occidentals, i ha anat evolucionant al llarg dels anys. Presenta una gramática més simple que la de l’holandès actual,

i té alguns elements adoptats de l’anglès degut a les colònies britàniques que hi va haver a la regió. Però l’afrikaans no només es parla a Sudáfrica. També es parla a Namibia, Zimbàbue i Botsuana. Es calcula que l’afrikaans el parlen un total de 20 milions de persones. És la llengua materna de 7 millones de persones només a Sudáfrica, i el parlen també moltes altres com a segon o tercer idioma. A més, un pot fer-se entendre fàcilment en afrikaans en moltes regions d’Àfrica.

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 català - georgià for beginners