Nauka języków obcych
previous page  up Spis treści  next page  | Free download MP3:  ALL  81-90  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   polski   >   grecki   >   Spis treści


87 [osiemdziesiąt siedem]

Czasowniki modalne w czasie przeszłym 1

 


87 [ογδόντα επτά]

Παρελθοντικός χρόνος των βοηθητικών ρημάτων 1

 

 
Musieliśmy / Musiałyśmy podlać kwiaty.
Έπρεπε να ποτίσουμε τα λουλούδια.
Éprepe na potísoume ta louloúdia.
Musieliśmy / Musiałyśmy posprzątać mieszkanie.
Έπρεπε να τακτοποιήσουμε το σπίτι.
Éprepe na taktopoiísoume to spíti.
Musieliśmy / Musiałyśmy pozmywać naczynia.
Έπρεπε να πλύνουμε τα πιάτα.
Éprepe na plýnoume ta piáta.
 
 
 
 
Musieliście / Musiałyście zapłacić ten rachunek?
Έπρεπε να πληρώσετε το λογαριασμό;
Éprepe na plirósete to logariasmó?
Musieliście / Musiałyście zapłacić za wstęp?
Έπρεπε να πληρώσετε είσοδο;
Éprepe na plirósete eísodo?
Musieliście / Musiałyście zapłacić karę?
Έπρεπε να πληρώσετε πρόστιμο;
Éprepe na plirósete próstimo?
 
 
 
 
Kto musiał się pożegnać?
Ποιος έπρεπε να πει αντίο;
Poios éprepe na pei antío?
Kto musiał wcześnie wrócić do domu?
Ποιος έπρεπε να πάει νωρίς σπίτι;
Poios éprepe na páei norís spíti?
Kto musiał jechać pociągiem?
Ποιος έπρεπε να πάρει το τρένο;
Poios éprepe na párei to tréno?
 
 
 
 
Nie chcieliśmy / chciałyśmy zostać długo.
Δεν θέλαμε να μείνουμε πολύ.
Den thélame na meínoume polý.
Nie chcieliśmy / chciałyśmy nic pić.
Δεν θέλαμε να πιούμε τίποτα.
Den thélame na pioúme típota.
Nie chcieliśmy / chciałyśmy przeszkadzać.
Δεν θέλαμε να ενοχλήσουμε.
Den thélame na enochlísoume.
 
 
 
 
Chciałem / Chciałam właśnie zadzwonić.
Ήθελα να κάνω ένα τηλεφώνημα.
Íthela na káno éna tilefónima.
Chciałem / Chciałam zamówić taksówkę.
Ήθελα να καλέσω ένα ταξί.
Íthela na kaléso éna taxí.
Chciałem / Chciałam jechać do domu.
Ήθελα να πάω σπίτι.
Íthela na páo spíti.
 
 
 
 
Myślałem / Myślałam, że chciałeś zadzwonić do swojej żony.
Νόμιζα πως ήθελες να πάρεις τη γυναίκα σου.
Nómiza pos ítheles na páreis ti gynaíka sou.
Myślałem / Myślałam, że chciałeś / chciałaś zadzwonić do informacji.
Νόμιζα πως ήθελες να πάρεις τις πληροφορίες καταλόγου.
Nómiza pos ítheles na páreis tis pliroforíes katalógou.
Myślałem / Myślałam, że chciałeś / chciałaś zamówić pizzę.
Νόμιζα πως ήθελες να παραγγείλεις πίτσα.
Nómiza pos ítheles na parangeíleis pítsa.
 
 
 
 
 

previous page  up Spis treści  next page  | Free download MP3:  ALL  81-90  | Free Android app | Free iPhone app

Duże litery, duże uczucia

W reklamie pokazuje się wiele obrazków. Obrazki wzbudzają w nas szczególne zainteresowanie. Przyglądamy się im dłużej i intensywniej niż literom. Przez to lepiej przypominamy sobie te reklamy, w których pojawiają się obrazki. Obrazki wywołują również silne reakcje emocjonalne. Obrazki są przez mózg bardzo szybko rozpoznawane. Mózg wie natychmiast, co rysunek przedstawia. Litery funkcjonują inaczej niż obrazki. Są abstrakcyjnymi znakami. Dlatego na litery nasz mózg reaguje wolniej. Musi najpierw zrozumieć znaczenie słowa. Można by powiedzieć, że znaki muszą być przetłumaczone przez mózg. Za pomocą liter można też wywołać emocje. W tym celu trzeba tylko napisać tekst bardzo dużymi literami. Badania pokazują, że duże litery mają też duże działanie. Duże litery nie tylko bardziej rzucają się w oczy niż mniejsze. Wywołują też silniejsze reakcje emocjonalne. Dotyczy to zarówno uczuć pozytywnych, jak i negatywnych. Rozmiar przedmiotów był dla ludzi zawsze ważny. W zagrożeniu człowiek musi szybko reagować. A jeśli coś jest duże, jest też zwykle bardzo blisko! To, że duże obrazki wywołują silne reakcje, jest więc zrozumiałe. Mniej jasne jest to, dlaczego reagujemy też na duże litery. Litery nie są właściwie sygnałem dla mózgu. Mimo to mózg wykazuje wysoką aktywność, gdy widzi duże litery. Dla naukowców ten wynik jest bardzo interesujący. Pokazuje, jak ważne dla nas stały się litery. Nasz mózg w jakiś sposób nauczył się reagować na pismo…

Szlifuj znajomość języka w wolnym czasie, podróży i pracy!

Język pendżabski należy do języków indoirańskich. Jest językiem ojczystym około 130 milionów ludzi. Większość z nich mieszka w Pakistanie. Ale mówi się nim również w indyjskim stanie Pendżab. W Pakistanie forma pisana języka pendżabskiego jest rzadko używana. W Indiach przeciwnie, ponieważ posiada tam oficjalny status. Ma swoje odrębne pismo. I bardzo długą tradycję literacką…

Są teksty, które liczą prawie 1000 lat. Fonologicznie język pendżabski jest też bardzo interesujący. Jest językim tonalnym. W językach tonalnych wysokość akcentowanej sylaby zmienia znaczenie słowa. W języku pendżabskim akcentowana sylaba może przyjąć trzy różne wysokości. Jest to rzadkie zjawisko dla języków indoeuropejskich. Ale to czyni język pendżabski bardziej ekscytujący!

previous page  up Spis treści  next page  | Free download MP3:  ALL  81-90  | Free Android app | Free iPhone app

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 polski - grecki dla początkujących