Aprenda idiomas on-line!
previous page  up Índice  next page  | Free download MP3:  ALL  81-90  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50linguas.com   >   português PT   >   grego   >   Índice


87 [oitenta e sete]

Passado dos verbos modais 1

 


87 [ογδόντα επτά]

Παρελθοντικός χρόνος των βοηθητικών ρημάτων 1

 

 
Tivemos de regar as flores.
Έπρεπε να ποτίσουμε τα λουλούδια.
Éprepe na potísoume ta louloúdia.
Tivemos de arrumar o apartamento.
Έπρεπε να τακτοποιήσουμε το σπίτι.
Éprepe na taktopoiísoume to spíti.
Tivemos de lavar a louça.
Έπρεπε να πλύνουμε τα πιάτα.
Éprepe na plýnoume ta piáta.
 
 
 
 
Vocês tiveram de pagar a conta?
Έπρεπε να πληρώσετε το λογαριασμό;
Éprepe na plirósete to logariasmó?
Vocês tiveram de pagar a entrada?
Έπρεπε να πληρώσετε είσοδο;
Éprepe na plirósete eísodo?
Vocês tiveram de pagar uma multa?
Έπρεπε να πληρώσετε πρόστιμο;
Éprepe na plirósete próstimo?
 
 
 
 
Quem é que teve que se despedir?
Ποιος έπρεπε να πει αντίο;
Poios éprepe na pei antío?
Quem é que teve que ir para casa cedo?
Ποιος έπρεπε να πάει νωρίς σπίτι;
Poios éprepe na páei norís spíti?
Quem é que teve que apanhar o comboio?
Ποιος έπρεπε να πάρει το τρένο;
Poios éprepe na párei to tréno?
 
 
 
 
Nós não queríamos ficar muito tempo.
Δεν θέλαμε να μείνουμε πολύ.
Den thélame na meínoume polý.
Nós não queríamos beber nada.
Δεν θέλαμε να πιούμε τίποτα.
Den thélame na pioúme típota.
Nós não queríamos incomodar.
Δεν θέλαμε να ενοχλήσουμε.
Den thélame na enochlísoume.
 
 
 
 
Eu queria precisamente telefonar .
Ήθελα να κάνω ένα τηλεφώνημα.
Íthela na káno éna tilefónima.
Eu queria chamar um táxi.
Ήθελα να καλέσω ένα ταξί.
Íthela na kaléso éna taxí.
Eu queria ir para casa.
Ήθελα να πάω σπίτι.
Íthela na páo spíti.
 
 
 
 
Eu pensei que querias telefonar à tua mulher.
Νόμιζα πως ήθελες να πάρεις τη γυναίκα σου.
Nómiza pos ítheles na páreis ti gynaíka sou.
Eu pensei que querias telefonar para as informações.
Νόμιζα πως ήθελες να πάρεις τις πληροφορίες καταλόγου.
Nómiza pos ítheles na páreis tis pliroforíes katalógou.
Eu pensei que querias pedir/encomendar uma piza.
Νόμιζα πως ήθελες να παραγγείλεις πίτσα.
Nómiza pos ítheles na parangeíleis pítsa.
 
 
 
 
 

previous page  up Índice  next page  | Free download MP3:  ALL  81-90  | Free Android app | Free iPhone app

Letras grandes, emoções grandes

Na publicidade utiliza-se muitas imagens. As imagens podem despertar o nosso particular interesse. Nós fixamo-nos mais nas imagens do que nas letras. Deste modo, lembramo-nos melhor da publicidade que aparece nas imagens. As imagens também produzem grandes reações emocionais. O cérebro identifica muito rapidamente as imagens. Ele sabe imediatamente o que se pode ver numa dada imagem. O funcionamento das letras é diferente. São caracteres abstratos. Por esta razão, o nosso cérebro reage mais lentamente às letras. Primeiro é preciso entender o significado da palavra. Poder-se-ia dizer que os caracteres têm que ser traduzidos pela região responsável pelo processamento da linguagem. Também se pode despertar emoções através das letras. Para isso é preciso imprimir o texto em letra bastante grande. Há estudos que mostram que as letras grandes podem também produzir um grande efeito. As letras grandes não são só mais atrantes do que as letras pequenas. Elas provocam também uma forte reação emocional. Isto tanto se aplica às emoções positivas como às negativas. Para o ser humano, o tamanho das coisas sempre foi importante. Face ao perigo, o homem deve reagir com rapidez. E quanto se trata de algo muito grande, significa que às vezes já se encontra muito próximo da gente! Logo, é compreensível que as imagens grandes despertem reações fortes. Menos claro é o modo como reagimos às letras grandes. Na verdade, as letras não são um sinal para o cérebro. No entanto, ele regista uma maior atividade quando se observa letras grandes. Para os cientistas este resultado é muito interessante. Mostra como as letras se tornaram importantes para nós. De algum modo, o nosso cérebro aprendeu a reagir às letras...

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 português PT - grego para principiantes