Apprenez langues en ligne !

Home  >   50langues.com   >   français   >   grec   >   Table des matières


87 [quatre-vingt-sept]

Passé des modaux 1

 


87 [ογδόντα επτά]

Παρελθοντικός χρόνος των βοηθητικών ρημάτων 1

 

 
Nous devions arroser les fleurs.
Έπρεπε να ποτίσουμε τα λουλούδια.
Éprepe na potísoume ta louloúdia.
Nous devions ranger l’appartement.
Έπρεπε να τακτοποιήσουμε το σπίτι.
Éprepe na taktopoiísoume to spíti.
Nous devions laver la vaisselle.
Έπρεπε να πλύνουμε τα πιάτα.
Éprepe na plýnoume ta piáta.
 
 
 
 
Vous deviez payer la facture ?
Έπρεπε να πληρώσετε το λογαριασμό;
Éprepe na plirósete to logariasmó?
Vous deviez payer l’entrée ?
Έπρεπε να πληρώσετε είσοδο;
Éprepe na plirósete eísodo?
Vous deviez payer l’amende ?
Έπρεπε να πληρώσετε πρόστιμο;
Éprepe na plirósete próstimo?
 
 
 
 
Qui devait dire adieu ?
Ποιος έπρεπε να πει αντίο;
Poios éprepe na pei antío?
Qui devait aller à la maison de bonne heure ?
Ποιος έπρεπε να πάει νωρίς σπίτι;
Poios éprepe na páei norís spíti?
Qui devait prendre le train ?
Ποιος έπρεπε να πάρει το τρένο;
Poios éprepe na párei to tréno?
 
 
 
 
Nous ne voulions pas rester longtemps.
Δεν θέλαμε να μείνουμε πολύ.
Den thélame na meínoume polý.
Nous ne voulions rien boire.
Δεν θέλαμε να πιούμε τίποτα.
Den thélame na pioúme típota.
Nous ne voulions pas déranger.
Δεν θέλαμε να ενοχλήσουμε.
Den thélame na enochlísoume.
 
 
 
 
Je voulais juste téléphoner.
Ήθελα να κάνω ένα τηλεφώνημα.
Íthela na káno éna tilefónima.
Je voulais commander un taxi.
Ήθελα να καλέσω ένα ταξί.
Íthela na kaléso éna taxí.
En faite, je voulais rentrer à la maison.
Ήθελα να πάω σπίτι.
Íthela na páo spíti.
 
 
 
 
Je pensais que tu voulais appeler ta femme.
Νόμιζα πως ήθελες να πάρεις τη γυναίκα σου.
Nómiza pos ítheles na páreis ti gynaíka sou.
Je pensais que tu voulais appeler les renseignements.
Νόμιζα πως ήθελες να πάρεις τις πληροφορίες καταλόγου.
Nómiza pos ítheles na páreis tis pliroforíes katalógou.
Je pensais que tu voulais commander une pizza.
Νόμιζα πως ήθελες να παραγγείλεις πίτσα.
Nómiza pos ítheles na parangeíleis pítsa.
 
 
 
 
 


Grandes lettres, grands sentiments

Beaucoup d'images sont montrées dans la publicité. Les images éveillent en nous un intérêt particulier. Nous les regardons plus longtemps et plus intensément que les lettres. Nous nous souvenons donc mieux de la publicité dans laquelle apparaissent des images. Les images provoquent aussi de fortes réactions émotionnelles. Les images sont très vite reconnues par le cerveau. Il sait tout de suite ce qu'il y a à voir sur l'image. Les lettres fonctionnent différemment des images. Elles sont des signes abstraits. C'est pourquoi notre cerveau réagit plus lentement aux lettres. Il doit d'abord comprendre la signification du mot. On pourrait dire que les signes doivent être traduits par le cerveau du langage. Mais on peut aussi provoquer des émotions avec des lettres. Pour cela, il suffit d'imprimer le texte en très grand. Des études montrent que les grandes lettres produisent également un grand effet. Les grandes lettres ne sont pas seulement plus visibles que les petites lettres. Elles provoquent aussi une réaction émotionnelle plus forte. Cela vaut pour les sentiments négatifs comme pour les sentiments positifs. La taille des choses a toujours été importante pour les hommes. Lors d'un danger, l'homme doit réagir rapidement. Et lorsqu'une chose est grande, elle est souvent déjà très proche ! Il est donc compréhensible que de grandes images provoquent des réactions fortes. Ce qui est moins clair, c'est la raison pour laquelle nous réagissons aussi face à de grandes le En fait, les lettres ne sont pas un signal pour le cerveau. Il manifeste tout de même une activité plus forte lorsqu'il voit des grandes lettres. Pour les scientifiques, ce résultat est très intéressant. Il montre à quel point les lettres sont devenues importantes pour nous. Notre cerveau a appris d'une manière ou d'une autre à réagir à l'écriture…

Devinez de quelle langue il s'agit !

Le ______ appartient aux langues indo-iraniennes. C'est la langue maternelle d'environ 130 millions de personnes. La majorité d'entre elles vit au Pakistan. Mais on parle aussi le ______ dans l'Etat du ******* indien. Au Pakistan, on n'utilise pratiquement pas le ______ comme langue écrite. Il en va différemment en Inde, où cette langue possède un statut officiel. Le ______ possède sa propre écriture. Et celle-ci a une longue tradition littéraire.

On a trouvé des textes vieux de presque 1000 ans. Le ______ est également intéressant du point de vue de la phonologie. Il s'agit en effet d'une langue tonale. Dans les langues tonales, la hauteur de la syllabe accentuée modifie leur signification. En ______, la syllabe accentuée peut prendre trois tons différents. C'est très inhabituel pour les langues indo-européennes. Le ______ n'en est que plus charmant !

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 français - grec pour débutants