Learn Languages Online!
previous page  up სარჩევი  next page  | Free download MP3:  ALL  91-100  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   ქართული   >   ბერძნული   >   სარჩევი


94 [ოთხმოცდათოთხმეტი]

კავშირები 1

 


94 [ενενήντα τέσσερα]

Σύνδεσμοι 1

 

 
დაიცადე, სანამ წვიმა გადაიღებს.
Περίμενε (μέχρι) να σταματήσει η βροχή.
Perímene (méchri) na stamatísei i vrochí.
დაიცადე, სანამ გავემზადები.
Περίμενε (μέχρι) να ετοιμαστώ.
Perímene (méchri) na etoimastó.
დაიცადე, სანამ დაბრუნდება.
Περίμενε (μέχρι) να γυρίσει.
Perímene (méchri) na gyrísei.
 
 
 
 
დავიცდი, სანამ თმა გამიშრება.
Περιμένω (μέχρι) να στεγνώσουν τα μαλλιά μου
Periméno (méchri) na stegnósoun ta malliá mou
დავიცდი, სანამ ფილმი დასრულდება.
Περιμένω (μέχρι) να τελειώσει η ταινία.
Periméno (méchri) na teleiósei i tainía.
დავიცდი, სანამ შუქნიშანზე მწვანე აინთება.
Περιμένω (μέχρι) να ανάψει πράσινο.
Periméno (méchri) na anápsei prásino.
 
 
 
 
როდის მიემგზავრები შვებულებაში?
Πότε φεύγεις για διακοπές;
Póte févgeis gia diakopés?
ზაფხულის არდადაგებამდე?
Πριν το καλοκαίρι;
Prin to kalokaíri?
დიახ, სანამ ზაფხულის არდადაგები დაიწყება.
Ναι, πριν αρχίσουν οι καλοκαιρινές διακοπές..
Nai, prin archísoun oi kalokairinés diakopés..
 
 
 
 
შეაკეთე სახურავი, სანამ ზამთარი მოვა.
Να επισκευάσεις τη σκεπή πριν μπει ο χειμώνας.
Na episkeváseis ti skepí prin bei o cheimónas.
დაიბანე ხელები, სანამ მაგიდასთან დაჯდები.
Να πλύνεις τα χέρια σου πριν κάτσεις στο τραπέζι.
Na plýneis ta chéria sou prin kátseis sto trapézi.
დახურე ფანჯარა, სანამ გარეთ გახვალ.
Να κλείσεις το παράθυρο πριν βγεις έξω.
Na kleíseis to paráthyro prin vgeis éxo.
 
 
 
 
როდის მოხვალ სახლში?
Πότε θα έρθεις σπίτι;
Póte tha értheis spíti?
გაკვეთილის შემდეგ?
Μετά το μάθημα;
Metá to máthima?
დიახ, როდესაც გაკვეთილი დასრულდება.
Ναι, όταν τελειώσει το μάθημα.
Nai, ótan teleiósei to máthima.
 
 
 
 
მას შემდეგ, რაც ის ავარიაში მოყვა, მუშაობა აღარ შეეძლო.
Μετά το ατύχημα που είχε δεν μπορούσε να δουλέψει πια.
Metá to atýchima pou eíche den boroúse na doulépsei pia.
მას შემდეგ, რაც მან სამსახური დაკარგა, ამერიკაში წავიდა.
Αφού έχασε τη δουλειά του πήγε στην Αμερική.
Afoú échase ti douleiá tou píge stin Amerikí.
მას შემდეგ, რაც ის ამერიკაში წავიდა, გამდიდრდა.
Αφού πήγε στη Αμερική έγινε πλούσιος.
Afoú píge sti Amerikí égine ploúsios.
 
 
 
 
 

previous page  up სარჩევი  next page  | Free download MP3:  ALL  91-100  | Free Android app | Free iPhone app

როგორ ვისწავლოთ ორი ენა ერთდროულად

დღეს უცხო ენები თანდათან უფრო მნიშვნელოვანი ხდება. უცხო ენას ბევრი ადამიანი სწავლობს. მსოფლიოში ბევრი საინტერესო ენა არსებობს. ამიტომ ბევრი ადამიანი რამდენიმე ენას ერთდროულად სწავლობს. ჩვეულებრივ, არ არის პრობლემა, თუ ბავშვი იზრდება, როგორც ორენოვანი. მათი ტვინი ორივე ენას ავტომატურად ითვისებს. უფრო მოზრდილ ასაკში მათ იციან, თუ რა რომელ ენას ეკუთვნის. ორენოვანმა ადამიანებმა იციან ორივე ენის ტიპური თვისებები. მოზრდილებში ეს სხვანაირად ხდება. მათ ორი ენის ერთდროულად სწავლა ასე ადვილად არ შეუძლიათ. ის, ვინც ორ ენას ერთდროულად სწავლობს, გარკვეულ წესებს უნდა დაემორჩილოს. პირველ რიგში, მნიშვნელოვანია ორივე ენის ერთმანეთთან შედარება. ენები, რომლებიც ენების ერთსა და იმავე ოჯახს ეკუთვნის, ხშირად ძალიან გავს ერთმანეთს. ამას შეიძლება მათი აღრევა მოჰყვეს. ამიტომ, გონივრული იქნება ორივე ენის დეტალურად გაანალიზება. მაგალითად, შეგიძლიათ გააკეთოთ სია. ამ სიაში შეგიძლიათ აღრიცხოთ მსგავსებები და განსხვავებები. ამგვარად ტვინი იძულებული ხდება ორივე ენასთან ინტენსიურად იმუშაოს. ის უკეთ იმახსოვრებს, თუ რა განსაკუთრებული თვისებები აქვს თითოეულ ენას. საჭიროა ასევე განსხვავებული ფერების და საქაღალდეების არჩევა თითოეული ენისთვის. ეს ენების მკაფიოდ გამიჯვნაში გვეხმარება. თუ ადამიანი განსხვავებულ ენებს სწავლობს, საქმე სხვაგვარადაა. არ არსებობს ორი ძალიან განსხვავებული ენის აღრევის საშიშროება. ამ შემთხვევაში, არის ამ ენების ერთმანეთთან შედარების საშიშროება. უკეთესი იქნება, თუ ამ ენებს ენის შემსწავლელი თავის მშობლიურ ენას შეადარებს. როდესაც ტვინი ცნობს განსხვავებას, ის უფრო ეფექტიანად ისწავლის. მნიშვნელოვანია ასევე, რომ ორივე ენა ერთნაირი ინტენსივობით ისწავლებოდეს. თუმცა, თეორიულად ტვინისთვის მნიშვნელობა არა აქვს, თუ რამდენ ენას სწავლობს...

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 ქართული - ბერძნული დამწყებთათვის