Messaggio
Se desideri esercitarti in questa lezione, puoi fare clic su queste frasi per mostrare o nascondere le lettere.
Impara le lingue online!
Pagina iniziale > www.goethe-verlag.com > italiano > עברית > Sommario |
Io parlo…
IT italiano
- Native Language
-
AR العربية
-
DE Deutsch
-
EM English US
-
EN English UK
-
ES español
-
FR français
-
IT italiano
-
JA 日本語
-
PT português PT
-
PX português BR
-
ZH 中文
-
AD адыгабзэ
-
AF Afrikaans
-
AM አማርኛ
-
BE беларуская
-
BG български
-
BN বাংলা
-
BS bosanski
-
CA català
-
CS čeština
-
DA dansk
-
EL ελληνικά
-
EO esperanto
-
ET eesti
-
FA فارسی
-
FI suomi
-
HE עברית
-
HI हिन्दी
-
HR hrvatski
-
HU magyar
-
HY հայերեն
-
ID bahasa Indonesia
-
KA ქართული
-
KK қазақша
-
KN ಕನ್ನಡ
-
KO 한국어
-
LT lietuvių
-
LV latviešu
-
MK македонски
-
MR मराठी
-
NL Nederlands
-
NN nynorsk
-
NO norsk
-
PA ਪੰਜਾਬੀ
-
PL polski
-
RO română
-
RU русский
-
SK slovenčina
-
SL slovenščina
-
SQ Shqip
-
SR српски
-
SV svenska
-
TA தமிழ்
-
TE తెలుగు
-
TH ภาษาไทย
-
TI ትግርኛ
-
TR Türkçe
-
UK українська
-
UR اردو
-
VI Tiếng Việt
Voglio imparare…
HE עברית
- Target Language
- AR العربية
- DE Deutsch
- EM English US
- EN English UK
- ES español
- FR français
- JA 日本語
- PT português PT
- PX português BR
- ZH 中文
- AD адыгабзэ
- AF Afrikaans
- AM አማርኛ
- BE беларуская
- BG български
- BN বাংলা
- BS bosanski
- CA català
- CS čeština
- DA dansk
- EL ελληνικά
- EO esperanto
- ET eesti
- FA فارسی
- FI suomi
- HE עברית
- HI हिन्दी
- HR hrvatski
- HU magyar
- HY հայերեն
- ID bahasa Indonesia
- KA ქართული
- KK қазақша
- KN ಕನ್ನಡ
- KO 한국어
- LT lietuvių
- LV latviešu
- MK македонски
- MR मराठी
- NL Nederlands
- NN nynorsk
- NO norsk
- PA ਪੰਜਾਬੀ
- PL polski
- RO română
- RU русский
- SK slovenčina
- SL slovenščina
- SQ Shqip
- SR српски
- SV svenska
- TA தமிழ்
- TE తెలుగు
- TH ภาษาไทย
- TI ትግርኛ
- TR Türkçe
- UK українська
- UR اردو
- VI Tiếng Việt
Scegli come vuoi vedere la traduzione:
|
|
||
Mi secca che tu russi.
|
|||
Mi secca che tu beva tanta birra.
|
_כ_י_ א_ת_ ש_ת / ה ש_ת_ כ_ כ_ ה_ב_ ב_ר_._
m_k_'_s o_i s_e_a_a_/_h_'_t s_o_e_/_h_t_h k_l k_k_ h_r_e_ b_r_h_
_____ א___ ש__ / ה ש___ כ_ כ_ ה___ ב_____
m______ o__ s______________ s____________ k__ k___ h_____ b_____ |
||
Mi secca che tu venga così tardi.
|
_כ_י_ א_ת_ ש_ת / ה מ_י_ / ה כ_ כ_ מ_ו_ר_
m_k_'_s o_i s_e_a_a_/_h_'_t m_g_'_/_e_i_a_ k_l k_k_ m_'_x_r_
_____ א___ ש__ / ה מ___ / ה כ_ כ_ מ______
m______ o__ s______________ m_____________ k__ k___ m_______ |
||
|
|
|
|
Credo che abbia bisogno di un medico.
|
|
||
Credo che sia malato.
|
|||
Credo che adesso dorma.
|
|||
|
|
|
|
Speriamo che sposi nostra figlia.
|
|||
Speriamo che abbia molti soldi.
|
|||
Speriamo che sia milionario.
|
|||
|
|
|
|
Ho sentito che tua moglie ha avuto un incidente.
|
|||
Ho sentito che è all’ospedale.
|
|
||
Ho sentito che la tua macchina è completamente distrutta.
|
|
||
|
|
|
|
Mi fa piacere che sia venuto.
|
|||
Mi fa piacere che abbia interesse.
|
|
||
Mi fa piacere che voglia comprare la casa.
|
_ה מ_מ_ א_ת_ ש_ת / ה ר_צ_ ל_נ_ת א_ ה_י_._
z_h m_s_a_e_x o_i s_e_a_a_/_h_'_t r_t_e_/_o_s_h l_q_o_ e_ h_b_i_.
__ מ___ א___ ש__ / ה ר___ ל____ א_ ה_____
z__ m________ o__ s______________ r____________ l_____ e_ h______ |
||
|
|
|
|
Temo che l’ultimo autobus sia già passato.
|
|
||
Temo che dobbiamo prendere un tassì.
|
|
||
Temo di non avere denaro con me.
|
|
||
|
|
|
|
Le lingue straniere hanno un peso sempre maggiore e ciò spinge tante persone ad impararne una.Di lingue ce ne sono tante nel mondo e qualcuno preferisce impararne più di una allo stesso tempo. Se i bambini crescono bilingui, non avranno problemi. Il loro cervello sarà in grado di apprendere due lingue in modo automatico. Quando crescono, i bilingui sapranno riconoscere le caratteristiche delle due lingue. Negli adulti, il processo non è così automatico. Innanzitutto, non è molto semplice imparare due lingue nello stesso tempo. Nell’apprendere due idiomi, bisogna rispettare le loro regole. Magari può essere importante procedere ad una comparazione delle due lingue. Quelle che appartengono alla stessa famiglia linguistica sono simili fra loro. Questa somiglianza può causare anche confusione. Per questo, sarebbe meglio analizzare correttamente la struttura delle due lingue, approntare una lista delle loro peculiarità, delle somiglianze e delle differenze. In tal modo, il cervello potrà lavorare in modo intenso sulle due lingue, riconoscendo le loro peculiarità. Si potrebbero anche distinguere le due lingue, usando colori diversi o raccoglitori. Quando non vi è parentela linguistica fra gli idiomi, il pericolo di confondersi dovrebbe essere minore. Spesso si fa l’errore di comparare due lingue assai diverse, mentre sarebbe più produttivo operare un confronto fra lingua straniera e lingua madre, dal momento che il cervello riconosce il contrasto ed apprende più velocemente. E’ anche importante imparare le due lingue in modo intenso. Per il cervello è la stessa cosa impararne una o tante … Le lingue dell’Unione Europea |
|
Downloads sind KOSTENLOS zum privaten Gebrauch, für öffentliche Schulen oder nicht-kommerzielle Zwecke. LIZENZ-VEREINBARUNG. Bitte evtl. Fehler oder falsche Übersetzungen hier melden! Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2024 Goethe Verlag Starnberg und Lizenzgeber. Alle Rechte vorbehalten. Kontakt book2 Deutsch - Bulgarisch für Anfänger
|