Learn Languages Online!

Home  >   ‫50لغة‫   >   العربية   >   بنغالي   >   محتويات الكتاب


‫35 [خمسة وثلاثون]‬

‫فى المطار‬

 


৩৫ [পঁয়ত্রিশ]

বিমান বন্দরে

 

 
‫من فضلك احجز لي رحلة طيران إلى أثينا.‬
আমি এথেন্সে যাবার জন্য একটা বিমানের টিকিট বুক করতে চাই ৷
Āmi ēthēnsē yābāra jan´ya ēkaṭā bimānēra ṭikiṭa buka karatē cā´i
‫هل هذا طيران مباشر؟‬
এই বিমানটি কি সরাসরি যায়?
Ē´i bimānaṭi ki sarāsari yāẏa?
‫من فضلك مقعد بجانب النافذة، غير المدخنين.‬
অনুগ্রহ করে জানলার ধারের, ধূমপান নিষিদ্ধ সীট দেবেন ৷
Anugraha karē jānalāra dhārēra, dhūmapāna niṣid´dha sīṭa dēbēna
 
 
 
 
‫من فضلك أريد تأكيد الحجز.‬
আমি আমার সংরক্ষণ সুনিশ্চিত করতে চাই ৷
Āmi āmāra sanrakṣaṇa suniścita karatē cā´i
‫من فضلك أريد إلغاء الحجز.‬
আমি আমার সংরক্ষণ বাতিল করতে চাই ৷
Āmi āmāra sanrakṣaṇa bātila karatē cā´i
‫من فضلك أريد تعديل الحجز.‬
আমি আমার সংরক্ষণ পরিবর্তন করতে চাই ৷
Āmi āmāra sanrakṣaṇa paribartana karatē cā´i
 
 
 
 
‫متى تقلع الطائرة التالية إلى روما؟‬
রোমে যাবার পরবর্তী বিমান কখন?
Rōmē yābāra parabartī bimāna kakhana?
‫هل ما زال يوجد مكان لاثنين؟‬
দুটো সীট কি এখনও খালি আছে?
Duṭō sīṭa ki ēkhana´ō khāli āchē?
‫لا ، ما زال عندنا مكان لواحد فقط.‬
না, আমাদের কাছে কেবলমাত্র একটা খালি সীট আছে ৷
Nā, āmādēra kāchē kēbalamātra ēkaṭā khāli sīṭa āchē
 
 
 
 
‫متى نهبط؟‬
আমরা কখন নীচে নামব?
Āmarā kakhana nīcē nāmaba?
‫متى نصل؟‬
আমরা সেখানে কখন পৌঁছাবো?
Āmarā sēkhānē kakhana paum̐chābō?
‫متى يذهب باص إلى وسط المدينة؟‬
সিটি সেন্টারে যাবার জন্য কখন বাস আছে?
Siṭi sēnṭārē yābāra jan´ya kakhana bāsa āchē?
 
 
 
 
‫هل هذه حقيبتك؟‬
এটা কি আপনার সুটকেস?
Ēṭā ki āpanāra suṭakēsa?
‫هل هذة شنطتكِ؟‬
এটা কি আপনার ব্যাগ?
Ēṭā ki āpanāra byāga?
‫هل هذه أمتعتك؟‬
এটা কি আপনার জিনিষপত্র?
Ēṭā ki āpanāra jiniṣapatra?
 
 
 
 
‫كم آخذ معي أمتعة في الطائرة؟‬
আমি নিজের সাথে কত জিনিষ নিতে যেতে পারি?
Āmi nijēra sāthē kata jiniṣa nitē yētē pāri?
‫عشرين كيلو.‬
২০ কিলো
20 Kilō
‫كم؟ فقط عشرين كيلو؟‬
কি? মাত্র ২০ কিলো?
Ki? Mātra 20 kilō?
 
 
 
 
 


التعلم يغير المخ

‫من يمارس الرياضة بانتظام يعمل علي تشكيل جسده.‬
‫و يكون من الممكن إنهم يدربون عقولهم أثناء ذلك.‬
‫و هذا يعني من يتعلم اللغات بشكل جيد لا يحتاج فقط إلي موهبة.‬
‫من الأهمية بمكان التدرب بانتظام.‬
‫لأن التدريب هذا يؤثر بإيجابية علي مراكز المخ.‬
‫إن تملك المرء موهبة خاصة لتعلم اللغات في الغالب ما يكون وراثيا.‬
‫لكن علي الرغم من ذلك أي تدريب مكثف من شأنه تغيير مراكز الدماغ.‬
‫حيث يتزايد حجم مراكز اللغة.‬
‫و كذلك تتغير المراكز العصبية للناس الذين يتدربون كثيرا.‬
‫لقد اعتقد المرء علي مدي طويل أن الدماغ لا يتغير.‬
‫من المعروف: ما لم نتعلمه في صغرنا لا نستطيع أبدا تعلمه بعد ذلك.‬
‫لكن الباحثون في علوم المخ توصلوا إلي نتائج مختلفة تماما.‬
‫و استطاعوا ابراز أن أمخاخنا يمكن لها أن تتحرك.‬
‫بدرجة ممكن معها القول أن الدماغ يتحرك كالعضلات.‬
‫ومن ثم يمكن بناؤه حتي سن متأخرة.‬
‫فكل مُدخَل إلي الدماغ يتم معالجته.‬
‫و عندما يكون الدماغ مدربا يعالج المدخلات بشكل أفضل بكثير.‬
‫و هذا يعني أنه يستطيع العمل سريعا و بشكل أكثر بكفاءة.‬
‫و هذا ينطبق علي حد سواء علي الصغار و علي الكبار.‬
‫لكن ليس حتما علي المرء أن يتعلم لكي يدرب عقله.‬
‫تعد القراءة تدريبا جيدا أيضا.‬
‫و يدعم الأدب علي وجه خاص مراكز اللغة لدينا.‬
‫و هذا يعني أيضا أن مفرداتنا ستكون أكبر.‬
‫علاوة علي ذلك تتحسن مشاعرنا من أجل اللغة.‬
‫من المثير أن مراكز اللغة لا تقوم بمعالجة اللغة فحسب.‬
‫كذلك فإن المنطقة التي تسيطر علي المهارات الحركية تعالج محتوي جديدا.‬
‫لذلك علينا أن نعمل علي تحفيز الدماغ كله بقدر الإمكان.‬
‫لذا حرك جسمك و حرك دماغك!‬

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 العربية - بنغالي للمبتدئين