54 [pesёdhjetёekatёr] |
Bёj pazar
|
![]() |
54 [cincizeci şi patru] |
||
Cumpărături
|
| |||||
Dua tё blej njё dhuratё.
| |||||
Por jo shumё tё shtrenjtё.
| |||||
Ndoshta njё çantё dore?
| |||||
Çfarё ngjyre dёshironi?
| |||||
Tё zezё, kafe apo tё bardhё?
| |||||
Tё madhe apo tё vogёl?
| |||||
A mund ta shikoj kёtё?
| |||||
A ёshtё lёkurё ?
| |||||
Apo ёshtё sintetike?
| |||||
Lёkurë natyrisht.
| |||||
Kjo ёshtё njё cilёsi goxha e mirё.
| |||||
Çanta ёshtё me tё vёrtetё me leverdi.
| |||||
Mё pёlqen.
| |||||
Po e marr.
| |||||
A mund ta ndёrroj?
| |||||
Sigurisht.
| |||||
Po ua paketojmё si dhuratё.
| |||||
Atje ёshtё arka.
| |||||
Kush kupton kë?Ka rreth 7 miliardë njerëz në botë. Të gjithë kanë një gjuhë. Fatkeqësisht nuk është gjithmonë e njëjtë. Për të folur me kombet e tjera, duhet të mësojmë gjuhë. Kjo është shpesh shumë e lodhshme. Ka gjuhë të cilat janë shumë të ngjashme. Folësit e tyre kuptohen pa zotëruar gjuhën tjetër. Ky fenomen quhet kuptueshmëri e ndërsjellë. Në këtë fenomen dallohen dy variante. Varianti i parë është kuptueshmëria e ndërsjellë gojore. Ku folësit kuptohen me njëri-tjetrin kur flasin. Gjithsesi ata nuk kuptojnë formën e shkruar të gjuhës tjetër. Kjo për shkak se gjuhët kanë forma të ndryshme të shkruara. Një shembull janë gjuhët hindu dhe urdu. Kuptueshmëria e ndërsjellë e shkruar është varianti i dytë. Ku gjuha tjetër kuptohet në formën e saj të shkruar. Por, kur folësit flasin me njëri-tjetrin, ata kuptohen dobët. Arsyeja për këtë është shqiptimi shumë i ndryshëm. Një shembull janë gjuhët gjermanisht dhe holandisht. Gjuhët me lidhje më të ngushtë i përmbajnë të dy variantet. Kjo do të thotë se ato kuptohen në mënyrë të ndërsjellë si në formë të shkruar ashtu edhe orale. Ky është rasti i gjuhëve rusisht dhe ukrainisht ose taitisht dhe laotisht. Ekziston dhe një formë asimetrike e kuptueshmërisë së ndërsjellë. Në këtë rast, të kuptuarit e njërit prej folësve është i ndryshëm nga të kuptuarit e tjetrit. Për shembull, portugezët kuptojnë spanjisht shumë më mirë sesa spanjollët kuptojnë portugalisht. Austriakët gjithashtu i kuptojnë gjermanët më mirë se anasjelltas. Në këto shembuj shqiptimi ose dialekti është pengesë. Kush dëshiron të ketë biseda vërtet të mira, duhet të mësojë… |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 Shqip - Rumanisht Pёr fillestarёt
|