goethe-verlag-logo
  • Faqja kryesore
  • Mësoni
  • Libër frazash
  • Fjalori
  • Alfabeti
  • Testet
  • Aplikacionet
  • Video
  • Librat
  • Lojëra
  • Shkollat
  • Radio
  • Mësuesit
    • Find a teacher
    • Become a teacher
Mesazh

Nëse dëshironi ta praktikoni këtë mësim, mund të klikoni mbi këto fjali për të shfaqur ose fshehur shkronjat.

Libër frazash

Faqja kryesore > www.goethe-verlag.com > Shqip > հայերեն > Tabela e përmbajtjes
Une flas…
flag SQ Shqip
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Une dua te mesoj…
flag HY հայերեն
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR

  • flag  ZH 中文
  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Kthehu mbrapa
E mëparshme Tjetra
MP3

27 [njёzeteshtatё]

Nё hotel – Mbёrritja

 

27 [քսանյոթ]@27 [njёzeteshtatё]
27 [քսանյոթ]

27 [k’sanyot’]
հյուրանոցի ժամանում

hyuranots’i zhamanum

 

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:
Më shumë gjuhë
Click on a flag!
A keni ndonjё dhomё tё lirё?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Kam rezervuar njё dhomё.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Emri im ёshtё Myler.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Dua njё dhomё teke.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Dua njё dhomё çift.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Sa kushton dhoma pёr njё natё?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Dua njё dhomё me banjo.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Dua njё dhomё me dush.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
A mund ta shoh dhomёn?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
A ka garazh kёtu?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
A ka kasafortё kёtu?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
A ka faks kёtu?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Mirё, po e marr dhomёn.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Urdhёroni çelsat.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Urdhёroni valixhen time.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Nё ç’orё hahet mёngjesi?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Nё ç’orё hahet dreka?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Nё ç’orё hahet darka?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

  A keni ndonjё dhomё tё lirё?
Ա_ա_   ս_ն_ա_   ո_ն_՞_:   
A_a_   s_n_a_   u_e_k_   
Ազատ սենյակ ունե՞ք:
Azat senyak une՞k’
Ա___   ս_____   ո______   
A___   s_____   u_____   
Ազատ սենյակ ունե՞ք:
Azat senyak une՞k’
____   ______   _______   
____   ______   ______   
Ազատ սենյակ ունե՞ք:
Azat senyak une՞k’
  Kam rezervuar njё dhomё.
Ե_   ս_ն_ա_   ե_   պ_տ_ի_ե_:   
Y_s   s_n_a_   y_m   p_t_i_e_   
Ես սենյակ եմ պատվիրել:
Yes senyak yem patvirel
Ե_   ս_____   ե_   պ________   
Y__   s_____   y__   p_______   
Ես սենյակ եմ պատվիրել:
Yes senyak yem patvirel
__   ______   __   _________   
___   ______   ___   ________   
Ես սենյակ եմ պատվիրել:
Yes senyak yem patvirel
  Emri im ёshtё Myler.
Ի_   ա_ո_ն_   Մ_ո_լ_ե_   է_   
I_   a_u_y   M_u_l_r   e   
Իմ անունը Մյուլլեր է:
Im anuny Myuller e
Ի_   ա_____   Մ_______   է_   
I_   a____   M______   e   
Իմ անունը Մյուլլեր է:
Im anuny Myuller e
__   ______   ________   __   
__   _____   _______   _   
Իմ անունը Մյուլլեր է:
Im anuny Myuller e
 
 
 
 
  Dua njё dhomё teke.
Ի_ձ   մ_կ_ե_ա_ո_   ս_ն_ա_   է   հ_ր_ա_ո_:   
I_d_   m_k_e_h_n_t_’   s_n_a_   e   h_r_a_o_   
Ինձ մեկտեղանոց սենյակ է հարկավոր:
Indz mekteghanots’ senyak e harkavor
Ի__   մ_________   ս_____   է   հ________   
I___   m____________   s_____   e   h_______   
Ինձ մեկտեղանոց սենյակ է հարկավոր:
Indz mekteghanots’ senyak e harkavor
___   __________   ______   _   _________   
____   _____________   ______   _   ________   
Ինձ մեկտեղանոց սենյակ է հարկավոր:
Indz mekteghanots’ senyak e harkavor
  Dua njё dhomё çift.
Ի_ձ   ե_կ_ւ   տ_ղ_ն_ց   ս_ն_ա_   է   հ_ր_ա_ո_:   
I_d_   y_r_u   t_g_a_o_s_   s_n_a_   e   h_r_a_o_   
Ինձ երկու տեղանոց սենյակ է հարկավոր:
Indz yerku teghanots’ senyak e harkavor
Ի__   ե____   տ______   ս_____   է   հ________   
I___   y____   t_________   s_____   e   h_______   
Ինձ երկու տեղանոց սենյակ է հարկավոր:
Indz yerku teghanots’ senyak e harkavor
___   _____   _______   ______   _   _________   
____   _____   __________   ______   _   ________   
Ինձ երկու տեղանոց սենյակ է հարկավոր:
Indz yerku teghanots’ senyak e harkavor
  Sa kushton dhoma pёr njё natё?
Ի_ն_   ա_ժ_   ս_ն_ա_ը   մ_կ   գ_շ_ր_ա   հ_մ_ր_   
I_n_h_   a_z_e   s_n_a_y   m_k   g_s_e_v_   h_m_r   
Ի՞նչ արժե սենյակը մեկ գիշերվա համար:
I՞nch’ arzhe senyaky mek gisherva hamar
Ի___   ա___   ս______   մ__   գ______   հ_____   
I_____   a____   s______   m__   g_______   h____   
Ի՞նչ արժե սենյակը մեկ գիշերվա համար:
I՞nch’ arzhe senyaky mek gisherva hamar
____   ____   _______   ___   _______   ______   
______   _____   _______   ___   ________   _____   
Ի՞նչ արժե սենյակը մեկ գիշերվա համար:
I՞nch’ arzhe senyaky mek gisherva hamar
 
 
 
 
  Dua njё dhomё me banjo.
Ե_   ո_զ_ւ_   ե_   լ_գ_ր_ն_վ   ս_ն_ա_:   
Y_s   u_u_   y_m   l_g_r_n_v   s_n_a_   
Ես ուզում եմ լոգարանով սենյակ:
Yes uzum yem logaranov senyak
Ե_   ո_____   ե_   լ________   ս______   
Y__   u___   y__   l________   s_____   
Ես ուզում եմ լոգարանով սենյակ:
Yes uzum yem logaranov senyak
__   ______   __   _________   _______   
___   ____   ___   _________   ______   
Ես ուզում եմ լոգարանով սենյակ:
Yes uzum yem logaranov senyak
  Dua njё dhomё me dush.
Ե_   ո_զ_ւ_   ե_   ց_ց_ւ_ո_   ս_ն_ա_:   
Y_s   u_u_   y_m   t_’_t_’_g_o_   s_n_a_   
Ես ուզում եմ ցնցուղով սենյակ:
Yes uzum yem ts’nts’ughov senyak
Ե_   ո_____   ե_   ց_______   ս______   
Y__   u___   y__   t___________   s_____   
Ես ուզում եմ ցնցուղով սենյակ:
Yes uzum yem ts’nts’ughov senyak
__   ______   __   ________   _______   
___   ____   ___   ____________   ______   
Ես ուզում եմ ցնցուղով սենյակ:
Yes uzum yem ts’nts’ughov senyak
  A mund ta shoh dhomёn?
Կ_ր_՞_   ե_   ս_ն_ա_ը   տ_ս_ե_:   
K_r_՞_h   y_m   s_n_a_y   t_s_e_   
Կարո՞ղ եմ սենյակը տեսնել:
Karo՞gh yem senyaky tesnel
Կ_____   ե_   ս______   տ______   
K______   y__   s______   t_____   
Կարո՞ղ եմ սենյակը տեսնել:
Karo՞gh yem senyaky tesnel
______   __   _______   _______   
_______   ___   _______   ______   
Կարո՞ղ եմ սենյակը տեսնել:
Karo՞gh yem senyaky tesnel
 
 
 
 
  A ka garazh kёtu?
Ա_ս_ե_   ա_տ_տ_ա_   կ_՞_   
A_s_e_h   a_t_t_a_   k_՞   
Այստեղ ավտոտնակ կա՞:
Aystegh avtotnak ka՞
Ա_____   ա_______   կ___   
A______   a_______   k__   
Այստեղ ավտոտնակ կա՞:
Aystegh avtotnak ka՞
______   ________   ____   
_______   ________   ___   
Այստեղ ավտոտնակ կա՞:
Aystegh avtotnak ka՞
  A ka kasafortё kёtu?
Ա_ս_ե_   կ_՞   գ_ղ_ն_ր_ն_   
A_s_e_h   k_՞   g_g_t_a_a_   
Այստեղ կա՞ գաղտնարան:
Aystegh ka՞ gaghtnaran
Ա_____   կ__   գ_________   
A______   k__   g_________   
Այստեղ կա՞ գաղտնարան:
Aystegh ka՞ gaghtnaran
______   ___   __________   
_______   ___   __________   
Այստեղ կա՞ գաղտնարան:
Aystegh ka՞ gaghtnaran
  A ka faks kёtu?
Ա_ս_ե_   կ_՞   ֆ_ք_:   
A_s_e_h   k_՞   f_k_s   
Այստեղ կա՞ ֆաքս:
Aystegh ka՞ fak’s
Ա_____   կ__   ֆ____   
A______   k__   f____   
Այստեղ կա՞ ֆաքս:
Aystegh ka՞ fak’s
______   ___   _____   
_______   ___   _____   
Այստեղ կա՞ ֆաքս:
Aystegh ka՞ fak’s
 
 
 
 
  Mirё, po e marr dhomёn.
Լ_վ_   ե_   վ_ր_ն_ւ_   ե_   ա_ս   ս_ն_ա_ը_   
L_v_   y_s   v_r_s_n_m   y_m   a_s   s_n_a_y   
Լավ, ես վերցնում եմ այս սենյակը:
Lav, yes verts’num yem ays senyaky
Լ___   ե_   վ_______   ե_   ա__   ս_______   
L___   y__   v________   y__   a__   s______   
Լավ, ես վերցնում եմ այս սենյակը:
Lav, yes verts’num yem ays senyaky
____   __   ________   __   ___   ________   
____   ___   _________   ___   ___   _______   
Լավ, ես վերցնում եմ այս սենյակը:
Lav, yes verts’num yem ays senyaky
  Urdhёroni çelsat.
Ա_ս_ե_   բ_ն_լ_ն_ե_ն   ե_:   
A_s_e_h   b_n_l_n_e_n   y_n   
Այստեղ բանալիններն են:
Aystegh banalinnern yen
Ա_____   բ__________   ե__   
A______   b__________   y__   
Այստեղ բանալիններն են:
Aystegh banalinnern yen
______   ___________   ___   
_______   ___________   ___   
Այստեղ բանալիններն են:
Aystegh banalinnern yen
  Urdhёroni valixhen time.
Ա_ս_ե_   ի_   ճ_մ_ր_ւ_ն_ր_   ե_:   
A_s_e_h   i_   c_a_p_u_n_r_   y_n   
Այստեղ իմ ճամպրուկներն են:
Aystegh im champruknern yen
Ա_____   ի_   ճ___________   ե__   
A______   i_   c___________   y__   
Այստեղ իմ ճամպրուկներն են:
Aystegh im champruknern yen
______   __   ____________   ___   
_______   __   ____________   ___   
Այստեղ իմ ճամպրուկներն են:
Aystegh im champruknern yen
 
 
 
 
  Nё ç’orё hahet mёngjesi?
Ժ_մ_   ք_ն_ս_՞_   է   ն_խ_ճ_շ_:   
Z_a_y   k_a_i_i_n   e   n_k_a_h_s_y   
Ժամը քանիսի՞ն է նախաճաշը:
Zhamy k’anisi՞n e nakhachashy
Ժ___   ք_______   է   ն________   
Z____   k________   e   n__________   
Ժամը քանիսի՞ն է նախաճաշը:
Zhamy k’anisi՞n e nakhachashy
____   ________   _   _________   
_____   _________   _   ___________   
Ժամը քանիսի՞ն է նախաճաշը:
Zhamy k’anisi՞n e nakhachashy
  Nё ç’orё hahet dreka?
Ժ_մ_   ք_ն_ս_՞_   է   ճ_շ_:   
Z_a_y   k_a_i_i_n   e   c_a_h_   
Ժամը քանիսի՞ն է ճաշը:
Zhamy k’anisi՞n e chashy
Ժ___   ք_______   է   ճ____   
Z____   k________   e   c_____   
Ժամը քանիսի՞ն է ճաշը:
Zhamy k’anisi՞n e chashy
____   ________   _   _____   
_____   _________   _   ______   
Ժամը քանիսի՞ն է ճաշը:
Zhamy k’anisi՞n e chashy
  Nё ç’orё hahet darka?
Ժ_մ_   ք_ն_ս_՞_   է   ը_թ_ի_ը_   
Z_a_y   k_a_i_i_n   e   y_t_r_k_y   
Ժամը քանիսի՞ն է ընթրիքը:
Zhamy k’anisi՞n e ynt’rik’y
Ժ___   ք_______   է   ը_______   
Z____   k________   e   y________   
Ժամը քանիսի՞ն է ընթրիքը:
Zhamy k’anisi՞n e ynt’rik’y
____   ________   _   ________   
_____   _________   _   _________   
Ժամը քանիսի՞ն է ընթրիքը:
Zhamy k’anisi՞n e ynt’rik’y
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

Gramatika parandalon gënjeshtrat!

Çdo gjuhë ka karakteristika të veçanta. Disa kanë veçori që janë të njëjta në të gjithë botën. Midis këtyre gjuhëve është trio. Trio është gjuhë amtare në Amerikën e Jugut. Ajo flitet nga rreth 2000 njerëz në Brazil dhe Surinami. Veçantia e trios është gramatika. Ajo i detyron folësit të thonë gjithmonë të vërtetën. Përgjegjëse për këtë janë mbaresat të ashtuquajtura frustrative. Në gjuhën trio këto mbaresa i shtohen foljeve. Ato tregojnë sa e vërtetë është një fjali. Një shembull i thjeshtë shpjegon se si funksionon saktësisht. Le të marrim fjalinë Fëmija shkoi në shkollë . Në trio, folësi duhet t'i shtojë një mbaresë të caktuar foljes. Nëpërmjet kësaj mbarese ai mund të tregojë nëse e ka parë vetë fëmijën. Por, ai gjithashtu mund të shprehë që këtë e di vetëm nga të tjerët. Ose, thotë përmes mbaresës se e di që është gënjeshtër. Folësi duhet të angazhohet kur flet. Kjo do të thotë se ai duhet t'u tregojë të tjerëve se sa e vërtetë është deklarata e tij. Ai nuk mund të fshehë ose zbukurojë diçka. Nëse një folës trio i shmang mbaresat, ai konsiderohet gënjeshtar. Gjuha zyrtare në Surinami është holandisht. Përkthimet nga holandishtja në trio shpesh janë problematike. Sepse shumica e gjuhëve janë shumë më pak precize. Ato i lejojnë folësve të jenë të paqartë. Prandaj, interpretuesit jo gjithmonë angazhohen për ato që thonë. Kështu që komunikimi me folësit Trio është i vështirë. Mbase përdorimi i formës frustrative do ishte i dobishëm edhe në gjuhë të tjera!? Jo vetëm në gjuhën e politikës…

 

Nuk u gjet asnjë video!


Shkarkimet janë FALAS për përdorim personal, shkolla publike ose qëllime jokomerciale.
MARRËVESHJE PËR LICENCË | Ju lutemi raportoni çdo gabim ose përkthime të pasakta këtu!
Imprint | © Copyright 2007 - 2025 Goethe Verlag Starnberg dhe licensuesit.
Të gjitha të drejtat e rezervuara. Kontakti

 

 

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
27 [njёzeteshtatё]
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Nё hotel – Mbёrritja
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

Mënyra më e lehtë për të mësuar gjuhë të huaja.

Menu

  • Ligjore
  • Politika e privatësisë
  • Rreth nesh
  • Kreditë e fotografive

Lidhjet

  • Na kontaktoni
  • Na ndiq

Shkarkoni Aplikacionin tonë

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

Te lutem prit…

Shkarko MP3 (skedarët .zip)