53 [pesёdhjetёetre] |
Dyqane
|
![]() |
53 [шъэныкъорэ щырэ] |
||
Тучанхэр
|
Po kёrkojmё njё dyqan sportiv.
|
Спорт тучан тылъэхъу.
Sport tuchan tyljehu.
|
||
Po kёrkojmё njё dyqan mishi.
|
Лыщэ тучан тылъэхъу.
Lyshhje tuchan tyljehu.
|
||
Po kёrkojmё njё farmaci.
|
Уц Iэзэгъу щапIэм тылъэхъу.
Uc Ijezjegu shhapIjem tyljehu.
| ||
Ne duam tё blejmё njё top.
|
Футбол хьашъотоп тщэфы тшIоигъуагъ.
Futbol h'ashotop tshhjefy tshIoiguag.
|
||
Duam tё blejmё sallam.
|
Нэкулъэу салями тщэфы тшIоигъуагъ.
Njekuljeu saljami tshhjefy tshIoiguag.
|
||
Duam tё blejmё ilaçe.
|
Уц Iэзэгъухэр тщэфы тшIоигъуагъ.
Uc Ijezjeguhjer tshhjefy tshIoiguag.
| ||
Ne kёrkojmё njё dyqan sportiv pёr tё blerё njё top futbolli.
|
Спорт тучан тылъэхъу, футбол хьашъотоп тщэфынэу.
Sport tuchan tyljehu, futbol h'ashotop tshhjefynjeu.
|
||
Ne kёrkojmё njё dyqan mishi pёr tё blerё sallam.
|
Лыщэ тучан тылъэхъу, нэкулъэу салями тщэфынэу.
Lyshhje tuchan tyljehu, njekuljeu saljami tshhjefynjeu.
|
||
Ne kёrkojmё njё farmaci pёr tё blerё ilaçe.
|
Уц Iэзэгъу щапIэ тылъэхъу, уц Iэзэгъухэр тщэфынэу.
Uc Ijezjegu shhapIje tyljehu, uc Ijezjeguhjer tshhjefynjeu.
| ||
Ne kёrkojmё njё dyqan argjendarie.
|
Сэ дышъэкI сылъэхъу.
Sje dyshjekI syljehu.
|
||
Ne kёrkojmё njё fotograf.
|
Фототучаным сылъэхъу.
Fototuchanym syljehu.
|
||
Ne kёrkojmё njё ёmbёltore.
|
IашIу-IушIухэр зыщащэрэм сылъэхъу.
IashIu-IushIuhjer zyshhashhjerjem syljehu.
| ||
Kam ndёrmend tё blej njё unazё.
|
Iалъын сщэфын сыгу хэлъ.
Ialyn sshhjefyn sygu hjel.
|
||
Kam ndёrmend tё blej njё film.
|
Фотоплёнкэ сщэфын сыгу хэлъ.
Fotopljonkje sshhjefyn sygu hjel.
|
||
Kam ndёrmend tё blej njё tortё.
|
Торт сщэфын сыгу хэлъ.
Tort sshhjefyn sygu hjel.
| ||
Kёrkoj njё argjendari, pёr tё blerё njё unazё.
|
ДышъэкI сылъэхъу, Iалъын сщэфыным пае.
DyshjekI syljehu, Ialyn sshhjefynym pae.
|
||
Kёrkoj njё fotograf, pёr tё blerё njё film.
|
Фототучаным сылъэхъу, фотоплёнкэ сщэфыным пае.
Fototuchanym syljehu, fotopljonkje sshhjefynym pae.
|
||
Kёrkoj njё ёmbёltore, pёr tё blerё njё tortё.
|
IашIу-IушIухэр зыщащэрэм сылъэхъу, торт сщэфыным пае.
IashIu-IushIuhjer zyshhashhjerjem syljehu, tort sshhjefynym pae.
| ||
Ndryshimi i gjuhës = Ndryshimi i personalitetitGjuha jonë na përket. Ajo është pjesë e rëndësishme e personalitetit tonë. Shumë njerëz flasin disa gjuhë. A do të thotë se kanë personalitete të shumta? Studiuesit besojnë se: po! Kur ndryshojmë gjuhën, ne gjithashtu ndryshojmë personalitetin tonë. Kjo do të thotë se sillemi ndryshe. Në këtë përfundim kanë arritur shkencëtarët amerikanë. Ata studiuan sjelljen e grave bilinguale. Këto gra ishin rritur me anglisht dhe spanjisht. Ato njihnin mirë të dyja gjuhët dhe kulturat. Sidoqoftë, sjellja e tyre varej nga gjuha. Kur flisnin spanjisht, gratë ishin konfidente. Ato gjithashtu ndjeheshin të qeta kur rreth tyre flitej spanjisht. Kur gratë flisnin anglisht, sjellja e tyre ndryshonte. Ato kishin më pak vetëbesim dhe shpesh ishin të pasigurta. Studiuesit gjithashtu vunë re që gratë dukeshin më të vetmuara. Gjuha që flasim ndikon në sjelljen tonë. Studiuesit ende nuk e dinë pse. Ndoshta ne udhëhiqemi nga normat kulturore. Kur flasim, ne mendojmë për kulturën nga e cila vjen gjuha. Kjo ndodh automatikisht. Prandaj, ne përpiqemi t'i përshtatemi kulturës. Ne sillemi në një mënyrë të zakonshme për atë kulturë. Gjatë eksperimentit, folësit e gjuhës kineze ishin shumë të rezervuar. Kur flisnin anglisht bëheshin më të hapur. Ndoshta ne ndryshojmë sjelljen tonë në mënyrë që të integrohemi më mirë. Ne duam të jemi si ata, me të cilët bisedojmë… |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 Shqip - Çerkezisht Pёr fillestarёt
|