15 [pesёmbёdhjetё] |
Fruta dhe perime
|
![]() |
15 [пшIыкIутфы] |
||
Пхъэшъхьэ-мышъхьэхэр ыкIи гъомлапхъэхэр
|
Kam njё luleshtrydhe.
|
Сэ цумпэ сиI.
Sje cumpje siI.
|
||
Kam njё kivi dhe njё pjepёr.
|
Сэ киви ыкIи нашэ сиI.
Sje kivi ykIi nashje siI.
|
||
Kam njё portokall dhe njё qitro.
|
Сэ апельсин ыкIи грейпфрут сиI.
Sje apel'sin ykIi grejpfrut siI.
| ||
Kam njё mollё dhe njё mango.
|
Сэ мыIэрысэ ыкIи манго сиI.
Sje myIjerysje ykIi mango siI.
|
||
Kam njё banane dhe njё ananas.
|
Сэ банан ыкIи ананас сиI.
Sje banan ykIi ananas siI.
|
||
Po bёj njё sallatё me fruta.
|
Сэ пхъэшъхьэ-мышъхьэ салат сэшIы.
Sje phjeshh'je-myshh'je salat sjeshIy.
| ||
Unё ha njё fetë bukë të thekur.
|
Сэ тост сэшхы.
Sje tost sjeshhy.
|
||
Unё ha njё fetë bukë të thekur me gjalpё.
|
Сэ тостым тхъу дэсэшхы.
Sje tostym thu djesjeshhy.
|
||
Unё ha njё fetë bukë të thekur me gjalpё dhe marmalatё.
|
Сэ тостым тхъурэ джемрэ дэсэшхы.
Sje tostym thurje dzhemrje djesjeshhy.
| ||
Unё ha njё sanduiç.
|
Сэ сэндвич сэшхы.
Sje sjendvich sjeshhy.
|
||
Unё ha njё sanduiç me margarinё.
|
Сэ сэндвичым маргарин дэсэшхы.
Sje sjendvichym margarin djesjeshhy.
|
||
Unё ha njё sanduiç me margarinё dhe domate.
|
Сэ сэндвичым маргаринрэ помидоррэ дэсэшхы.
Sje sjendvichym margarinrje pomidorrje djesjeshhy.
| ||
Duam bukё dhe oriz.
|
Тэ хьалыгъурэ пынджрэ тищыкIагъ.
Tje h'alygurje pyndzhrje tishhykIag.
|
||
Duam peshk dhe biftek.
|
Тэ пцэжъые ыкIи лы тищыкIагъ.
Tje pcjezhye ykIi ly tishhykIag.
|
||
Duam pica dhe makarona.
|
Тэ пиццэ ыкIи спагетти тищыкIагъ.
Tje piccje ykIi spagetti tishhykIag.
| ||
Pёr çfarё kemi nevojё tjetёr?
|
Сыд джыри тищыкIагъэр?
Syd dzhyri tishhykIagjer?
|
||
Na duhen karrota dhe domate pёr supёn.
|
Тэ пхъы ыкIи помидорхэр хьантхъупсым пае тищыкIагъэх.
Tje phy ykIi pomidorhjer h'anthupsym pae tishhykIagjeh.
|
||
Ku ka nje supermarket?
|
Супермаркетыр тыдэ щыI?
Supermarketyr tydje shhyI?
| ||
Media dhe gjuhaGjuha jonë ndikohet nga media gjithashtu. Në veçanti, mediat e reja luajnë një rol shumë të rëndësishëm. Përmes SMS-ve, email-it dhe chat-it është zhvilluar një gjuhë e veçantë. Kjo gjuhë mediatike është natyrisht e ndryshme në çdo vend. Sidoqoftë, disa karakteristika mund të gjenden në të gjitha gjuhët e mediave. Mbi të gjitha, shpejtësia është shumë e rëndësishme për ne si përdorues. Megjithëse shkruajmë, duam të krijojmë komunikim direkt. Kjo do të thotë që ne dëshirojmë të shkëmbejmë informacionin sa më shpejt të jetë e mundur. Pra, ne simulojmë një situatë të vërtetë bisede. Kjo i ka dhënë gjuhës sonë një karakter oral. Fjalët ose fjalitë shumë shpesh shkurtohen. Rregullat e gramatikës ose pikësimit kryesisht nuk merren parasysh. Drejtshkrimi ynë është më i lirshëm, dhe parafjalët shpesh mungojnë plotësisht. Ndjenjat shprehen rrallë gojarisht në gjuhën e mediave. Këtu ne preferojmë të përdorim të ashtuquajturat emoticons. Këto janë simbole që kanë për qëllim të tregojnë atë që ne po ndiejmë për momentin. Ekzistojnë gjithashtu kode të veçanta për SMS dhe një zhargon për komunikimin në chat. Gjuha e mediave pra, është një gjuhë shumë e reduktuar. Por, ajo përdoret në një mënyrë të ngjashme nga të gjithë përdoruesit. Studimet tregojnë se arsimimi apo intelekti nuk përbëjnë asnjë ndryshim. Veçanërisht të rinjtë pëlqejnë të përdorin gjuhën e mediave. Kjo është arsyeja pse kritikët besojnë se gjuha jonë është në rrezik. Shkenca e sheh fenomenin në mënyrë më pak pesimiste. Pasi fëmijët mund të dallojnë kur dhe si duhet të shkruajnë. Ekspertët besojnë se madje, gjuha e re e mediave ka avantazhe. Pasi ajo mund të promovojë aftësitë gjuhësore dhe kreativitetin tek fëmijët. Dhe: sot po shkruhet më tepër – jo më letra, por e-maile! Jemi të lumtur për këtë! |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 Shqip - Çerkezisht Pёr fillestarёt
|