goethe-verlag-logo
  • Mājas lapa
  • Uzziniet
  • Sarunām
  • Vārdu krājums
  • Alfabēts
  • Pārbaudes
  • Lietotnes
  • Video
  • Grāmatas
  • Spēles
  • Skolas
  • Radio
  • Skolotāji
    • Find a teacher
    • Become a teacher
Ziņa

Ja vēlaties praktizēt šo nodarbību, varat noklikšķināt uz šiem teikumiem, lai parādītu vai paslēptu burtus.

Sarunām

Mājas lapa > www.goethe-verlag.com > latviešu > македонски > Satura rādītājs
ES runāju…
flag LV latviešu
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Es gribu mācīties…
flag MK македонски
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR

  • flag  ZH 中文
  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Atgriezties
Iepriekšējais Nākamais
MP3

66 [sešdesmit seši]

Piederības vietniekvārdi 1

 

66 [шеесет и шест]@66 [sešdesmit seši]
66 [шеесет и шест]

66 [shyeyesyet i shyest]
Присвојни заменки 1

Prisvoјni zamyenki 1

 

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:
Vairāk valodu
Click on a flag!
es – mans
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Es nevaru atrast savu atslēgu.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Es nevaru atrast savu braukšanas biļeti.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
tu – tavs
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Vai tu atradi savu atslēgu?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Vai tu atradi savu braukšanas biļeti?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
viņš – viņa
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Vai tu zini, kur ir viņa atslēga?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Vai tu zini, kur ir viņa braukšanas biļete?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
viņa – viņas
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Viņai ir pazudusi nauda.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Un viņai vairs nav arī kredītkartes.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
mēs – mūsu
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Mūsu vectētiņš ir slims.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Mūsu vecmāmiņa ir vesela.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
jūs – jūsu
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Bērni, kur ir jūsu tētis?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Bērni, kur ir jūsu mamma?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

  es – mans
ј_с   –   м_ј   
ј_s   –   m_ј   
јас – мој
јas – moј
ј__   –   м__   
ј__   –   m__   
јас – мој
јas – moј
___   _   ___   
___   _   ___   
јас – мој
јas – moј
  Es nevaru atrast savu atslēgu.
Н_м_ж_м   д_   г_   н_ј_а_   м_ј_т   /   с_о_о_   к_у_.   
N_e_o_a_   d_   g_o   n_ј_a_   m_ј_t   /   s_o_o_   k_o_c_.   
Неможам да го најдам мојот / својот клуч.
Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot klooch.
Н______   д_   г_   н_____   м____   /   с_____   к____   
N_______   d_   g__   n_____   m____   /   s_____   k______   
Неможам да го најдам мојот / својот клуч.
Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot klooch.
_______   __   __   ______   _____   _   ______   _____   
________   __   ___   ______   _____   _   ______   _______   
Неможам да го најдам мојот / својот клуч.
Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot klooch.
  Es nevaru atrast savu braukšanas biļeti.
Н_м_ж_м   д_   г_   н_ј_а_   м_ј_т   /   с_о_о_   в_з_н   б_л_т_   
N_e_o_a_   d_   g_o   n_ј_a_   m_ј_t   /   s_o_o_   v_z_e_   b_l_e_.   
Неможам да го најдам мојот / својот возен билет.
Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot vozyen bilyet.
Н______   д_   г_   н_____   м____   /   с_____   в____   б_____   
N_______   d_   g__   n_____   m____   /   s_____   v_____   b______   
Неможам да го најдам мојот / својот возен билет.
Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot vozyen bilyet.
_______   __   __   ______   _____   _   ______   _____   ______   
________   __   ___   ______   _____   _   ______   ______   _______   
Неможам да го најдам мојот / својот возен билет.
Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot vozyen bilyet.
 
 
 
 
  tu – tavs
т_   –   т_о_   
t_   –   t_o_   
ти – твој
ti – tvoј
т_   –   т___   
t_   –   t___   
ти – твој
ti – tvoј
__   _   ____   
__   _   ____   
ти – твој
ti – tvoј
  Vai tu atradi savu atslēgu?
Г_   н_ј_е   л_   т_о_о_   /   с_о_о_   к_у_?   
G_o   n_ј_y_   l_   t_o_o_   /   s_o_o_   k_o_c_?   
Го најде ли твојот / својот клуч?
Guo naјdye li tvoјot / svoјot klooch?
Г_   н____   л_   т_____   /   с_____   к____   
G__   n_____   l_   t_____   /   s_____   k______   
Го најде ли твојот / својот клуч?
Guo naјdye li tvoјot / svoјot klooch?
__   _____   __   ______   _   ______   _____   
___   ______   __   ______   _   ______   _______   
Го најде ли твојот / својот клуч?
Guo naјdye li tvoјot / svoјot klooch?
  Vai tu atradi savu braukšanas biļeti?
Г_   н_ј_е   л_   т_о_о_   /   с_о_о_   в_з_н   б_л_т_   
G_o   n_ј_y_   l_   t_o_o_   /   s_o_o_   v_z_e_   b_l_e_?   
Го најде ли твојот / својот возен билет?
Guo naјdye li tvoјot / svoјot vozyen bilyet?
Г_   н____   л_   т_____   /   с_____   в____   б_____   
G__   n_____   l_   t_____   /   s_____   v_____   b______   
Го најде ли твојот / својот возен билет?
Guo naјdye li tvoјot / svoјot vozyen bilyet?
__   _____   __   ______   _   ______   _____   ______   
___   ______   __   ______   _   ______   ______   _______   
Го најде ли твојот / својот возен билет?
Guo naјdye li tvoјot / svoјot vozyen bilyet?
 
 
 
 
  viņš – viņa
т_ј   –   н_г_в   
t_ј   –   n_e_u_v   
тој – негов
toј – nyeguov
т__   –   н____   
t__   –   n______   
тој – негов
toј – nyeguov
___   _   _____   
___   _   _______   
тој – негов
toј – nyeguov
  Vai tu zini, kur ir viņa atslēga?
З_а_ш   л_   к_д_   е   н_г_в_о_   к_у_?   
Z_a_e_h   l_   k_d_e   y_   n_e_u_v_o_   k_o_c_?   
Знаеш ли каде е неговиот клуч?
Znayesh li kadye ye nyeguoviot klooch?
З____   л_   к___   е   н_______   к____   
Z______   l_   k____   y_   n_________   k______   
Знаеш ли каде е неговиот клуч?
Znayesh li kadye ye nyeguoviot klooch?
_____   __   ____   _   ________   _____   
_______   __   _____   __   __________   _______   
Знаеш ли каде е неговиот клуч?
Znayesh li kadye ye nyeguoviot klooch?
  Vai tu zini, kur ir viņa braukšanas biļete?
З_а_ш   л_   к_д_   е   н_г_в_о_   в_з_н   б_л_т_   
Z_a_e_h   l_   k_d_e   y_   n_e_u_v_o_   v_z_e_   b_l_e_?   
Знаеш ли каде е неговиот возен билет?
Znayesh li kadye ye nyeguoviot vozyen bilyet?
З____   л_   к___   е   н_______   в____   б_____   
Z______   l_   k____   y_   n_________   v_____   b______   
Знаеш ли каде е неговиот возен билет?
Znayesh li kadye ye nyeguoviot vozyen bilyet?
_____   __   ____   _   ________   _____   ______   
_______   __   _____   __   __________   ______   _______   
Знаеш ли каде е неговиот возен билет?
Znayesh li kadye ye nyeguoviot vozyen bilyet?
 
 
 
 
  viņa – viņas
т_а   –   н_ј_и_   
t_a   –   n_e_z_n   
таа – нејзин
taa – nyeјzin
т__   –   н_____   
t__   –   n______   
таа – нејзин
taa – nyeјzin
___   _   ______   
___   _   _______   
таа – нејзин
taa – nyeјzin
  Viņai ir pazudusi nauda.
Н_ј_и_и_е   п_р_   г_   н_м_.   
N_e_z_n_t_e   p_r_   g_i   n_e_a_   
Нејзините пари ги нема.
Nyeјzinitye pari gui nyema.
Н________   п___   г_   н____   
N__________   p___   g__   n_____   
Нејзините пари ги нема.
Nyeјzinitye pari gui nyema.
_________   ____   __   _____   
___________   ____   ___   ______   
Нејзините пари ги нема.
Nyeјzinitye pari gui nyema.
  Un viņai vairs nav arī kredītkartes.
А   и   н_ј_и_а_а   к_е_и_н_   к_р_и_к_   ј_   н_м_.   
A   i   n_e_z_n_t_   k_y_d_t_a   k_r_i_h_a   ј_   n_e_a_   
А и нејзината кредитна картичка ја нема.
A i nyeјzinata kryeditna kartichka јa nyema.
А   и   н________   к_______   к_______   ј_   н____   
A   i   n_________   k________   k________   ј_   n_____   
А и нејзината кредитна картичка ја нема.
A i nyeјzinata kryeditna kartichka јa nyema.
_   _   _________   ________   ________   __   _____   
_   _   __________   _________   _________   __   ______   
А и нејзината кредитна картичка ја нема.
A i nyeјzinata kryeditna kartichka јa nyema.
 
 
 
 
  mēs – mūsu
н_е   –   н_ш   
n_y_   –   n_s_   
ние – наш
niye – nash
н__   –   н__   
n___   –   n___   
ние – наш
niye – nash
___   _   ___   
____   _   ____   
ние – наш
niye – nash
  Mūsu vectētiņš ir slims.
Н_ш_о_   д_д_   е   б_л_н_   
N_s_i_t   d_e_o   y_   b_l_e_.   
Нашиот дедо е болен.
Nashiot dyedo ye bolyen.
Н_____   д___   е   б_____   
N______   d____   y_   b______   
Нашиот дедо е болен.
Nashiot dyedo ye bolyen.
______   ____   _   ______   
_______   _____   __   _______   
Нашиот дедо е болен.
Nashiot dyedo ye bolyen.
  Mūsu vecmāmiņa ir vesela.
Н_ш_т_   б_б_   е   з_р_в_.   
N_s_a_a   b_b_   y_   z_r_v_.   
Нашата баба е здрава.
Nashata baba ye zdrava.
Н_____   б___   е   з______   
N______   b___   y_   z______   
Нашата баба е здрава.
Nashata baba ye zdrava.
______   ____   _   _______   
_______   ____   __   _______   
Нашата баба е здрава.
Nashata baba ye zdrava.
 
 
 
 
  jūs – jūsu
в_е   –   в_ш   
v_y_   –   v_s_   
вие – ваш
viye – vash
в__   –   в__   
v___   –   v___   
вие – ваш
viye – vash
___   _   ___   
____   _   ____   
вие – ваш
viye – vash
  Bērni, kur ir jūsu tētis?
Д_ц_,   к_д_   е   в_ш_о_   т_т_о_   
D_e_z_,   k_d_e   y_   v_s_i_t   t_t_o_   
Деца, каде е вашиот татко?
Dyetza, kadye ye vashiot tatko?
Д____   к___   е   в_____   т_____   
D______   k____   y_   v______   t_____   
Деца, каде е вашиот татко?
Dyetza, kadye ye vashiot tatko?
_____   ____   _   ______   ______   
_______   _____   __   _______   ______   
Деца, каде е вашиот татко?
Dyetza, kadye ye vashiot tatko?
  Bērni, kur ir jūsu mamma?
Д_ц_,   к_д_   е   в_ш_т_   м_ј_а_   
D_e_z_,   k_d_e   y_   v_s_a_a   m_ј_a_   
Деца, каде е вашата мајка?
Dyetza, kadye ye vashata maјka?
Д____   к___   е   в_____   м_____   
D______   k____   y_   v______   m_____   
Деца, каде е вашата мајка?
Dyetza, kadye ye vashata maјka?
_____   ____   _   ______   ______   
_______   _____   __   _______   ______   
Деца, каде е вашата мајка?
Dyetza, kadye ye vashata maјka?
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

Code-switching

Arvien vairāk cilvēki izaug divvalodīgi. Viņi var runāt vairāk kā vienā valodā. Daudzi no tiem pārslēdz valodas. Viņi izvēlas, kurā valodā runāt, atkarībā no situācijas. Piemēram, darbā viņi runā citā valodā nekā mājās. Tā darot, viņi pielāgo sevi apkārtējai videi. Bet ir iespēja pārslēgt valodu arī spontāni. Šo fenomenu dēvē pa code-switching . Code-switching nozīmē valodas pārslēgšanu sarunas laikā. Pastāv vairāki iemesli, kādēļ runātājs pārslēdz valodu. Bieži vien runātājs neatrod piemēroto vārdu vienā valodā. Viņi var labāk izpausties citā valodā. Iespējas, ka runātājs jūtas vienā no valodām ērtāk. Viņi izmanto šo valodu privātām vai personīgām darīšanām. Kādreiz kāds vārds nepastāv valodā. Šādā gadījumā runātājam japārslēdz valoda. Vai viņi pārslēdz valodu, lai nebūtu saprasti. Šādā gadījumā code-switching darbojas kā slepenā valoda. Agrāk kritizēja valodu samaisīšanu. Tad uzskatīja, ka runātājs neprot runāt pareizi nevienā valodā. Šodien to uzlūko citādāk. Code-switching atpazīta kā īpaša lingvistiska kompetence. Tas varētu būt interesanti, novērot cilvēkus izmantojot code-switching. Bieži viņi nepārslēdz tikai valodu, kura tie runā. Citi saziņas elementi arī līdz ar to izmainas. Daudzi citā valodā runā ātrāk, skaļāk un uzsvērtāk. Vai pēkšņi viņi sāk izmantot vairāk žestus un mīmiku. Tādā veidā, code-switching vienmēr nedaudz arī culture-switching…

 

Nav atrasts neviens video!


Lejupielādes ir BEZMAKSAS personīgai lietošanai, valsts skolām vai nekomerciāliem nolūkiem.
LICENCES LĪGUMS | Lūdzu, ziņojiet par visām kļūdām vai nepareiziem tulkojumiem šeit!
Iespiedums | © Autortiesības 2007 — 2025 Goethe Verlag Starnberg un licences devēji.
Visas tiesības paturētas. Sazināties

 

 

Vairāk valodu
Click on a flag!
66 [sešdesmit seši]
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Piederības vietniekvārdi 1
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

Vienkāršs veids, kā apgūt svešvalodas.

Izvēlne

  • Juridisks
  • Privātuma politika
  • Par mums
  • Fotoattēlu kredīti

Saites

  • Sazinies ar mums
  • Seko mums

Lejupielādējiet mūsu lietotni

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

Lūdzu uzgaidiet…

Lejupielādēt MP3 (.zip failus)