79 [שבעים ותשע] |
שמות תואר 2
|
![]() |
৭৯ [ঊনআশি] |
||
বিশেষণ ২
|
אני לובשת שמלה כחולה.
|
আমি নীল পোষাক পরেছি ৷
āmi nīla pōṣāka parēchi
|
||
אני לובשת שמלה אדומה.
|
আমি লাল পোষাক পরেছি
āmi lāla pōṣāka parēchi
|
||
אני לובשת שמלה ירוקה.
|
আমি সবুজ পোষাক পরেছি
āmi sabuja pōṣāka parēchi
| ||
אני קונה תיק שחור.
|
আমি একটা কালো ব্যাগ কিনছি ৷
āmi ēkaṭā kālō byāga kinachi
|
||
אני קונה תיק חום.
|
আমি একটা বাদামী ব্যাগ কিনছি ৷
āmi ēkaṭā bādāmī byāga kinachi
|
||
אני קונה תיק לבן.
|
আমি একটা সাদা ব্যাগ কিনছি ৷
āmi ēkaṭā sādā byāga kinachi
| ||
אני צריך / ה מכונית חדשה.
|
আমার একটা নতুন গাড়ী চাই ৷
āmāra ēkaṭā natuna gāṛī cā'i
|
||
אני צריך / ה מכונית מהירה.
|
আমার একটা দ্রুতগাতির গাড়ী চাই ৷
āmāra ēkaṭā drutagātira gāṛī cā'i
|
||
אני צריך / ה מכונית נוחה.
|
আমার একটা আরামদায়ক গাড়ী চাই ৷
āmāra ēkaṭā ārāmadāẏaka gāṛī cā'i
| ||
למעלה מתגוררת אישה זקנה.
|
ওপরে একজন বৃদ্ধা মহিলা থাকেন ৷
ōparē ēkajana br̥d'dhā mahilā thākēna
|
||
למעלה מתגוררת אישה שמנה.
|
ওপরে একজন মোটা মহিলা থাকেন ৷
ōparē ēkajana mōṭā mahilā thākēna
|
||
למטה מתגוררת אישה סקרנית.
|
নীচে একজন জিজ্ঞাসু মহিলা থাকেন ৷
nīcē ēkajana jijñāsu mahilā thākēna
| ||
האורחים שלנו היו אנשים נחמדים.
|
আমাদের অতিথিরাবৃন্দ ভাল লোক ছিলেন ৷
āmādēra atithirābr̥nda bhāla lōka chilēna
|
||
האורחים שלנו היו אנשים מנומסים.
|
আমাদের অতিথিবৃন্দ নম্র লোক ছিলেন ৷
āmādēra atithibr̥nda namra lōka chilēna
|
||
האורחים שלנו היו אנשים מעניינים.
|
আমাদের অতিথিবৃন্দ দারুন লোক ছিলেন ৷
āmādēra atithibr̥nda dāruna lōka chilēna
| ||
יש לי ילדים חביבים.
|
আমার বাচ্চারা আদরের ৷
āmāra bāccārā ādarēra
|
||
אבל ילדי השכנים חצופים.
|
কিন্তু প্রতিবেশীদের বাচ্চারা দুষ্টু ৷
kintu pratibēśīdēra bāccārā duṣṭu
|
||
הילדים שלך ילדים טובים?
|
আপনার বাচ্চারা কি সভ্য-ভদ্র?
āpanāra bāccārā ki sabhya-bhadra?
| ||
שפה אחת, הרבה זניםגם כשאנחנו דוברים שפה אחת, אנחנו דוברים הרבה שפות. כי אף שפה היא לא מערכת סגורה. בכל שפה יש הרבה מימדים שונים. שפה היא מערכת חיה. הדוברים מתאימים את עצמם תמיד לשותפי השיחה שלהם. ולכן משתנה תמיד השפה שאנשים מדברים. את הגיוון הזה אפשר לראות בצורות שונות. למשל, לכל שפה יש היסטוריה. היא השתנתה והיא גם תמשיך להשתנות. את זה ניתן לזהות כשרואים שאנשים מבוגרים מדברים בצורה שונה מזו של צעירים. יש גם, ברוב השפות, ניבים שונים. הרבה דוברי ניבים יכולים להתאים את עצמם לסביבה שלהם. הם דוברים את השפה הסטנדרטית במצבים מסוימים. לקבוצות שונות בחברה יש שפות שונות. שפת הצעירים או שפת הציידים הן דוגמאות לכך. אנשים מדברים בחיים המקצועיים אחרת מאיך שהם מדברים בבית. הרבה אנשים משתמשים גם בשפה מקצועית בעבודה. אפשר למצוא גם הבדלים בין השפה המדוברת לזו הכתובה. השפה המדוברת היא לרוב פשוטה בהרבה מהשפה הכתובה. הבדל זה יכול להיות מאוד גדול. זה קורה כששפות כתובות לא משתנות להרבה זמן. אז הדוברים צריכים קודם כל ללמוד איך הם משתמשים בשפה הכתובה. לעתים קרובות יש לגברים ולנשים שפות שונות. הבדל זה הוא לא מאוד גדול בחברות מערביות. אך קיימות מדינות שבהן נשים מדברות אחרת מגברים. בכמה תרבויות יש גם לנימוס צורות לשוניות משלו. אז לדבר זה לא קל כל כך! אנחנו צריכים לשים לב להרבה דברים שונים בו זמנית... |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 עברית - בנגלית למתחילים
|