Lernu multajn lingvojn rete!

Home  >   50languages.com   >   esperanto   >   urdua   >   Table of contents


72 [sepdek du]

devi fari ion

 


‫72 [بہتّر]‬

‫کچھ کرنا‬

 

 
devi
‫لازمی کرنا‬
feal haal
Mi devas sendi la leteron.
‫مجھے خط بھیجنا ہے -‬
mujhe khat bhejna hai -
Mi devas pagi la hotelon.
‫مجھے ہوٹل کا بل ادا کرنا ہے -‬
mujhe hotel ka bil ada karna hai -
 
 
 
 
Vi devas frue ellitiĝi.
‫تمھیں صبح سویرے اٹھنا ہے -‬
tumhen saweray uthna hai -
Vi devas multe labori.
‫تمھیں بہت کام کرنا ہے -‬
tumhen bohat kaam karna hai -
Vi devas esti akurata.
‫تمھیں وقت پر آنا ہے ـ‬
tumhen waqt par aana hai -
 
 
 
 
Li devas plenigi la benzinujon.
‫اسے پٹرول بھرنا ہے -‬
usay petrol bherna hai -
Li devas ripari la aŭton.
‫اسے گاڑی مرمت کرنا ہے -‬
usay gaari murammat karna hai -
Li devas lavi la aŭton.
‫اسے گاڑی دھونا ہے -‬
usay gaari dhona hai -
 
 
 
 
Ŝi devas aĉetumi.
‫اسے خریداری کرنی ہے -‬
usay kharidari karni hai -
Ŝi devas purigadi la loĝejon.
‫اسے فلیٹ کی صفائی کرنی ہے -‬
usay flat ki safai karni hai -
Ŝi devas lavi la lavotaĵon.
‫اسے کپڑے دھونے ہیں -‬
usay kapray dhona hai -
 
 
 
 
Ni devas tuj iri al la lernejo.
‫ہمیں فوراً اسکول جانا ہے -‬
hamein foran school jana hai -
Ni devas tuj iri al la laborejo.
‫ہمیں فوراً کام پہ جانا ہے -‬
hamein foran kaam pay jana hai -
Ni devas tuj iri al la doktoro.
‫ہمیں فوراً ڈاکٹر کے پاس جانا ہے -‬
hamein foran dr ke paas jana hai -
 
 
 
 
Vi devas atendi la buson.
‫تم لوگوں کو بس کا انتظار کرنا ہے -‬
tum logon ko bas ka intzaar karna hai -
Vi devas atendi la trajnon.
‫تم لوگوں کو ٹرین کا انتظار کرنا ہے -‬
tum logon ko train ka intzaar karna hai -
Vi devas atendi la taksion.
‫تم لوگوں کو ٹیکسی کا انتظار کرنا ہے -‬
tum logon ko taxi ka intzaar karna hai -
 
 
 
 


Kial ekzistas tiom multaj malsamaj lingvoj?

Ekzistas hodiaŭ pli ol 6000 malsamaj lingvoj en la mondo. Tial ni bezonas interpretistojn kaj tradukistojn. Antaŭ longega tempo ĉiuj ankoraŭ parolis la saman lingvon. Sed tio ŝanĝiĝis kiam la homoj ekmigris. Ili forlasis sian hejman Afrikon kaj disvastiĝis sur la terglobon. Tiu spaca disiĝo kondukis ankaŭ al lingva disiĝo. Ĉar ĉiu popolo evoluigis sian propran komunikan formon. Multaj malsamaj lingvoj estiĝis el la komuna pralingvo. Sed la homoj neniam restis longe samloke. Tiel la lingvoj pli kaj pli disiĝis unu de la alia. Neniu komuna radiko plu rekoneblis iam poste. Krome, neniu popolo izolite vivis dum jarmiloj. Ĉiam estis kontakto kun aliaj popoloj. Tio modifis la lingvojn. Ili prenis erojn el fremdaj lingvoj aŭ ili miksiĝis. La pluevoluo de la lingvoj do neniam ĉesis. La migroj kaj la kontaktoj do klarigas la multnombrecon de la lingvoj. Sed kial la lingvoj tiom diferencas estas alia demando. Ĉiu evoluhistorio sekvas difinitajn regulojn. Ke la lingvoj estas tiaj, kiaj ili estas, devas do havi kialojn. Pri tiuj kialoj delonge interesiĝas la sciencistoj. Ili ŝatus scii kial la lingvoj diference evoluis. Por tion esplori, oni devas postĉasi la historion de la lingvoj. Tiel identigeblas kio kiam modifiĝis. Ankoraŭ ne sciatas tio, kio influas la evoluon de la lingvoj. Sed la kulturaj faktoroj ŝajnas pli gravaj ol la biologiaj. Tio signifas ke la historio de la popoloj formis ilian lingvon. La lingvoj rakontas al ni evidente pli ol ni kredas...

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 esperanto - urdua for beginners