Lernu multajn lingvojn rete!

Home  >   50languages.com   >   esperanto   >   urdua   >   Table of contents


70 [sepdek]

deziri ion

 


‫70 [ستّر]‬

‫کچھ پسند کرنا‬

 

 
Ĉu vi deziras fumi?
‫کیا آپ سگریٹ پینا چاہتے ہیں ؟‬
kya aap cigrette piinaa chahtay hain?
Ĉu vi deziras danci?
‫کیا آپ ناچنا چاہتے ہیں ؟‬
kya aap naachna chahtay hain?
Ĉu vi deziras promeni?
‫کیا آپ چہل قدمی کرنا چاہتے ہیں ؟‬
kya aap chehal qadmi karna chahtay hain?
 
 
 
 
Mi deziras fumi.
‫میں سگریٹ پینا چاہتا ہوں -‬
mein cigrette piinaa chahta hon -
Ĉu vi deziras cigaredon?
‫کیا آپ ایک سگریٹ چاہتے ہیں ؟‬
kya aap aik cigrette chahtay hain?
Li deziras fajron.
‫وہ ماچس چاہتا ہے -‬
woh maachis chahta hai -
 
 
 
 
Mi deziras ion trinki.
‫میں کچھ پینا چاہتا ہوں -‬
mein kuch piinaa chahta hon -
Mi deziras ion manĝi.
‫میں کچھ کھانا چاہتا ہوں -‬
mein kuch khana chahta hon -
Mi deziras iom ripozi.
‫میں کچھ آرام کرنا چاہتا ہوں -‬
mein kuch aaraam karna chahta hon -
 
 
 
 
Mi deziras ion demandi al vi.
‫میں آپ سے کچھ پوچھنا چاہتا ہوں -‬
mein aap se kuch poochna chahta hon -
Mi deziras ion peti de vi.
‫میں آپ سے کچھ درخواست کرنا چاہتا ہوں -‬
mein aap se kuch darkhwast karna chahta hon -
Mi deziras al io inviti vin.
‫میں آپ کو کچھ کرنے کے لئے دعوت دینا چاہتا ہوں -‬
mein aap ko kuch karne keliye dawat dena chahta hon -
 
 
 
 
Kion vi deziras, mi petas?
‫آپ کو کیا چاہئیے ؟‬
aap ko kya chahiye?
Ĉu vi deziras kafon?
‫کیا آپ کافی چاہتے ہیں ؟‬
kya aap kaafi chahtay hain?
Aŭ ĉu vi preferas teon?
‫یا چائے پسند کریں گے ؟‬
ya chaye pasand karen ge?
 
 
 
 
Ni volas veturi hejmen.
‫ہم گھر جانا چاہتے ہیں -‬
hum ghar jana chahtay hain -
Ĉu vi deziras taksion?
‫کیا تم لوگوں کو ایک ٹیکسی چاہئیے ؟‬
kya tum logon ko aik taxy chahiye?
Ili deziras telefoni.
‫آپ ٹیلیفون کرنا چاہتے ہیں -‬
aap telephone karna chahtay hain -
 
 
 
 


Du lingvoj = du parolcerbareoj!

Ne malgravas por nia cerbo la momento kiam ni lernas lingvon. Ĉar ĝi havas plurajn konservejojn por malsamaj lingvoj. Ne ĉiuj de ni lernataj lingvoj kune konserviĝas. La de ni plenkreskule lernataj lingvoj havas sian propran konservejon. Tio signifas ke la cerbo traktas la novajn regulojn aliloke. Ili ne deponiĝas kune kun la gepatra lingvo. La dulingve kreskantaj homoj male uzas nur unu regionon. Tiun rezulton atingis pluraj esploroj. La neŭrosciencistoj pristudis diversajn subjektojn. Tiuj subjektoj flue parolis du lingvojn. Sed parto de la subjektoj kreskis ambaŭlingve. La alia parto male lernis la duan lingvon pli malfrue. La esploristoj povis mezuri la cerban aktivecon okaze de lingvaj testoj. Ili tiel vidis, kiuj cerbaj areoj laboras dum la testoj. Kaj ili vidis ke la "malfruaj" lernantoj havas du parolcerbareojn! La esploristoj delonge jam supozis la realecon de tio. La cerbvunditoj aperigas malsamajn simptomojn. Cerba vundiĝo povas do konduki al parolproblemoj. La koncernatoj tiam povas la vortojn pli malbone prononci aŭ kompreni. Sed la dulingvaj akcidentviktimoj foje aperigas apartajn simptomojn. Iliaj parolproblemoj ne nepre ĉiam koncernas ambaŭ lingvojn. Se nur unu cerba regiono vundiĝis, la alia povas ankoraŭ funkcii. La pacientoj tiam parolas lingvon pli bone ol la alian. La du lingvojn oni ankaŭ malsamrapide relernas. Tio pruvas ke ambaŭ lingvoj ne samloke konservitas. Ĉar ili ne samtempe lernitis, ili formas du areojn. Ankoraŭ ne sciatas kiel precize nia cerbo administras plurajn lingvojn. Sed la novaj ekkonoj povus konduki al novaj lernaj strategioj...

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 esperanto - urdua for beginners