Lernu multajn lingvojn rete!

Home  >   50languages.com   >   esperanto   >   urdua   >   Table of contents


48 [kvardek ok]

Feriaj aktivaĵoj

 


‫48 [اڑھنتالیس]‬

‫چھٹیوں کے مشاغل‬

 

 
Ĉu la plaĝo estas pura?
‫کیا سمندر کا کنارہ صاف ستھرا ہے؟‬
kya samandar ka kinara saaf suthra hai?
Ĉu oni povas naĝi tie?
‫کیا وہاں نہا سکتے ہیں؟‬
kya wahan neha satke hain?
Ĉu ne estas danĝere naĝi tie?
‫کیا وہاں نہانا خطرناک تو نہیں ہے؟‬
Khya wahein nahana khatarnaak to nahi hai?
 
 
 
 
Ĉu lupreneblas sunombrelo ĉi-tie?
‫کیا یہاں سورج سے بچنے کی چھتری کرائے پر مل سکتی ہے؟‬
kya yahan Sooraj se bachney ki chhatri karaye par mil sakti hai?
Ĉu lupreneblas kuŝseĝo ĉi-tie?
‫کیا یہاں لیٹنے کی کرسی کرائے پر مل سکتی ہے؟‬
kya yahan letnay ki kursi karaye par mil sakti hai?
Ĉu lupreneblas boato ĉi-tie?
‫کیا یہاں کشتی کرائے پر مل سکتی ہے؟‬
kya yahan boat karaye par mil sakti hai?
 
 
 
 
Mi volus surfi.
‫میں سرفنگ کرنا چاہوں گا‬
mein surffing karna chahoon ga
Mi volus plonĝi.
‫میں غوطہ خوری کرنا چاہوں گا‬
mein ghouta khori karna chahoon ga
Mi volus akvoskii.
‫میں پانی پر اسکیئنگ کرنا چاہوں گا‬
mein pani par askiyng karna chahoon ga
 
 
 
 
Ĉu lupreneblas surftabulo?
‫کیا یہاں سرفنگ بورڈ کرائے پر مل سکتا ہے؟‬
kya yahan surffing board karaye par mil sakta hai?
Ĉu lupreneblas plonĝekipaĵo?
‫کیا یہاں غوطہ خوری کا سامان کرائے پر مل سکتا ہے؟‬
kya yahan ghouta khori ka samaan karaye par mil sakta hai?
Ĉu lupreneblas akvoskioj?
‫کیا یہاں پانی پر اسکیئنگ کرنے کا سامان مل سکتا ہے؟‬
kya yahan pani par askiyng karne ka samaan mil sakta hai?
 
 
 
 
Mi estas nur komencanto.
‫میں بالکل نیا ہوں‬
mein bilkul naya hon
Mi estas mezbona.
‫میں کسی حد تک اچھا ہوں‬
mein kisi had tak acha hon
Mi jam sufiĉe bone spertas.
‫مجھے یہ پہلے ہی سے آتا ہے‬
mujhe yeh aata hai
 
 
 
 
Kie estas la skilifto?
‫اسکیئنگ لفٹ کہاں ہے؟‬
askiyng lift kahan hai?
Ĉu vi kunportis la skiojn?
‫تمہارے پاس اسکئیر ہے؟کیا‬
tumahray paas scare hai?
Ĉu vi kunportis la skiŝuojn?
‫تمہارے پاس اسکئینگ کے جوتے ہیں؟کیا‬
tumahray paas skike jootay hain?
 
 
 
 


La lingvo de la bildoj

Laŭ germana proverbo, bildo pli multe diras ol mil vortoj. Tio signifas ke la bildojn oni pli rapide komprenas ol la parolojn. La bildoj ankaŭ povas pli bone transporti la sentojn. Oni tial uzas multajn bildojn en reklamoj. La bildoj kaj la paroloj malsame funkcias. Ili montras al ni plurajn aferojn paralele kaj efikas tutece. Tio signifas ke la tuta bildo havas difinitan efikon. Parolante oni ĝenerale uzas konsiderinde pli da vortoj. Sed la bildoj kaj la paroloj konsistigas tuton. Por priskribi bildon ni bezonas parolojn. Inverse multaj tekstoj bone kompreniĝas nur per bildoj. La rilaton inter bildo kaj parolo esploras la lingvistoj. Sed starigindas la demando ĉu bildoj estas ankaŭ propra lingvo. Kiam oni nur filmas ion, ni povas rigardi la bildojn. Sed la mesaĝo de la filmo ne estas konkreta. Se bildo devas funkcii kiel parolo, ĝi devas esti konkreta. Ju malpli ĝi montras, des pli klaras sia mesaĝo. Bonaj ekzemploj de tio estas la piktogramoj. La piktogramoj estas simplaj kaj unusencaj bildsignoj. Ili anstataŭas la parolan lingvon, ili do estas vida komunikado. La fummalpermesan piktogramon konas ĉiuj. Ĝi montras cigaredon trastrekitan. La bildoj pli kaj pli graviĝas pro la tutmondiĝo. Ankaŭ la lingvon de la bildoj oni devas lerni. Ĝi ne estas tutmonde komprenebla, kvankam multaj tion pensas. Ĉar nia kulturo influas nian komprenon de la bildoj. Tio, kion ni vidas, dependas de multaj malsamaj faktoroj. Do iuj homoj ne vidas cigaredon sed nur malhelajn liniojn.

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 esperanto - urdua for beginners