77 [sepdek sep] |
pravigi ion 3
|
![]() |
77 [سبعة وسبعون] |
||
إبداء الأسباب 3
|
Kial vi ne manĝas la torton?
|
لما لا تأكل الكعكة؟
lma la takul alkaeakat?
|
||
Mi devas maldikiĝi.
|
علي أن أخفف وزني.
eli 'an 'akhfaf wazani.
|
||
Mi ne manĝas ĝin ĉar mi devas maldikiĝi.
|
لا آكلها إذ عليي أن أخفف وزني
laa akuluha 'iidh ealiiy 'an 'akhfaf wazani
| ||
Kial vi ne trinkas la bieron?
|
لما لا تشرب البيرة؟
lma la tushrib albirt?
|
||
Mi devas ankoraŭ stiri.
|
علي متابعة السفر.
eli mutabaeat alsifra.
|
||
Mi ne trinkas ĝin ĉar mi devas ankoraŭ stiri.
|
لا أشرب البيرة إذ علي متابعة السفر.
laa 'ashrib albirat 'iidh ealia mutabaeat alsifra.
| ||
Kial vi ne trinkas la kafon?
|
لما لا تشرب القهوة؟
lma la tashrib alqahuta?
|
||
Ĝi malvarmas.
|
إنها باردة.
'iiniha bardata.
|
||
Mi ne trinkas ĝin ĉar ĝi malvarmas.
|
لا أشرب القهوة لأنها باردة.
laa 'ashrib alqahwat li'anaha bardata.
| ||
Kial vi ne trinkas la teon?
|
لما لا تشرب الشاي؟
lma la tashrib alshaaya?
|
||
Mi ne havas sukeron.
|
ليس لدي سكر.
lys laday sakra.
|
||
Mi ne trinkas ĝin ĉar mi ne havas sukeron.
|
لا أشرب الشاي، إذ لا سكر لدي.
la 'ashrib alshaayi, 'iidh la sakar lady.
| ||
Kial vi ne manĝas la supon?
|
لما لا تأكل الحساء؟
lma la takul alhisaa'?
|
||
Mi ne mendis ĝin.
|
لم أطلبها.
lm 'atlabha.
|
||
Mi ne manĝas ĝin ĉar mi ne mendis ĝin.
|
لا آكل الحساء لأني لم أطلبها.
la akil alhisa' li'aniy lm 'utlibha.
| ||
Kial vi ne manĝas la viandon?
|
لما لا تأكل اللحم؟
lma la takul allahma?
|
||
Mi estas vegetarano.
|
أنا نباتي.
anaa nabati.
|
||
Mi ne manĝas ĝin ĉar mi estas vegetarano.
|
لا آكل اللحم لأني نباتي.
laa akil allahm li'aniy nabati.
| ||
La gestoj helpas lerni vortojnKiam ni lernas vortojn, nia cerbo havas multe da laboro. Ĝi devas konservi ĉiun novan vorton. Sed lernante oni povas ankaŭ subteni sian cerbon. Tio funkcias per gestoj. La gestoj helpas nian memorkapablon. Ĝi povas pli bone encerbigi vortojn samtempe traktante gestojn. Tion maldube pruvis esploro. Esploristoj lernigis vortojn al subjektoj. Tiuj vortoj ne vere ekzistis. Ili apartenis al artefarita lingvo. Al la subjektoj oni instruis kelkajn vortojn per gestoj. Tio signifas ke la subjektoj ne nur aŭdis aŭ legis la vortojn. Per la gestoj ili imitis ankaŭ la signifon de la vortoj. Dum ili lernis, la aktiveco de ilia cerbo estis mezurita. La esploristoj tiuokaze faris interesan malkovron. Dum la pergesta vortlernado pluraj cerbaj areoj estis aktivaj. Krom la parolcerbareo ankaŭ la sensmovaj areoj montris aktivecon. Tiu aldona cerbaktiveco influas nian memorkapablon. Dum la pergesta lernado formiĝas kompleksaj retoj. Tiuj retoj konservas la novan vorton plurloke en la cerbo. Tiele, la vortoj pli efike trakteblas. Kiam ni volas uzi ilin, nia cerbo pli rapide trovas ilin. Ili ankaŭ pli bone konserviĝas. Sed gravas ke la gesto rilatu kun la vorto. Nia cerbo ekrimarkas kiam vorto kaj gesto ne akordiĝas. La novaj ekkonoj povus konduki al novaj intrumetodoj. La homoj sciantaj nur malmulte pri lingvoj ofte malrapide lernas. Ili eble pli rapide lernos kiam ili vortojn korpe imitos… |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 esperanto - araba for beginners
|