Lernu multajn lingvojn rete!

Home  >   50languages.com   >   esperanto   >   araba   >   Table of contents


75 [sepdek kvin]

pravigi ion 1

 


‫75 [خمسة وسبعون]‬

‫إبداء الأسباب 1‬

 

 
Kial vi ne venas?
‫لما لا تأتي؟‬
lma la tati?
La vetero tro malbonas.
‫الطقس جداً سيء.‬
altaqs jdaan si'a.
Mi ne venas ĉar la vetero tro malbonas.
‫لن آتي لأن الطقس جداً سيء.‬
ln ati li'ana altaqs jdaan si'a.
 
 
 
 
Kial li ne venas?
‫لما لا يأتي؟‬
lma la yati?
Li ne estas invitita.
‫هو غير مدعو.‬
hw ghyr madeu.
Li ne venas ĉar li ne estas invitita.
‫لن يأتي لأنه غير مدعو.‬
ln yati li'anah ghyr madeu.
 
 
 
 
Kial vi ne venas?
‫وأنت، لما لا تأتي ؟‬
w'ant, lima la tati ?
Mi ne havas tempon.
‫لا وقت لدي.‬
laa waqt laday.
Mi ne venas ĉar mi ne havas tempon.
‫لن آتي إذ لا وقت لدي.‬
ln ati 'iidh la waqt laday.
 
 
 
 
Kial vi ne restas?
‫لما لا تبقى؟‬
lma la tabqaa؟
Mi devas ankoraŭ labori.
‫علي متابعة العمل.‬
eli mutabaeat aleamal.
Mi ne restas ĉar mi devas ankoraŭ labori.
‫لن أبقى إذ علي متابعة العمل.‬
ln 'abqaa 'iidh ealia mutabaeat aleamal.
 
 
 
 
Kial vi jam foriras?
‫لما تذهب الآن؟‬
lma tadhhab alana?
Mi estas laca.
‫أنا تعبان.‬
anaa taeban.
Mi foriras ĉar mi estas laca.
‫أذهب لأني تعبان.‬
adhahab li'aniy taeban.
 
 
 
 
Kial vi jam forveturas?
‫لما أنت ذاهب الآن؟‬
lma 'ant dhahib alana?
Jam malfruas.
‫الوقت متأخر.‬
alwaqt muta'akhiran.
Mi forveturas ĉar jam malfruas.
‫ سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً.‬
sa'adhhab li'ana alwaqt 'asbah mtakhraan.
 
 
 
 


Gepatra lingvo = emocia, fremda lingvo = racia?

Kiam ni lernas fremdajn lingvojn, ni stimulas nian cerbon. Nia penso modifiĝas per nia lerno. Ni iĝas pli kreemaj kaj pli fleksiĝemaj. Por la plurlingvuloj pli facilas ankaŭ pli komplekse pensi. Oni lernante trejnas la memoron. Ju pli ni lernas, des pli bone tio funkcias. Kiu multajn lingvojn lernis, tiu ankaŭ aliajn aferojn pli rapide lernas. Li pli longe koncentrite povas cerbumi pri temo. Tial li pli rapide solvas problemojn. La plurlingvuloj povas ankaŭ pli bone decidiĝi. Sed kiel ili decidiĝas ankaŭ dependas de la lingvoj. La lingvo per kiu ni pensas influas niajn decidojn. Psiĥologoj pristudis plurajn subjektojn esplorcele. Ĉiuj subjektoj estis dulingvaj. Krom sian gepatran lingvon ili ankaŭ parolis alian lingvon. La subjektoj devis prirespondi demandon. La demando temis pri la solvo de problemo. La subjektoj devis elekti inter du opcioj. Unu opcio estis konsiderinde pli riska ol la alia. La subjektoj devis prirespondi la demandon ambaŭlingve. Kaj la respondoj ŝanĝiĝis kiam la lingvoj ŝanĝiĝis! Parolante sian gepatran lingvon, la subjektoj elektis la riskon. Sed en la fremda lingvo ili decidiĝis por la sekura opcio. Post tiu eksperimento la subjektoj ankaŭ devis veti. Ankaŭ tiuokaze montriĝis klara diferenco. Uzante la fremdan lingvon ili estis pli prudentaj. La esploristoj supozas ke ni fremdlingve pli koncentritas. Ni tial ne emocie sed racie faras decidojn...

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 esperanto - araba for beginners