22 [dudek du] |
Konversacieto 3
|
![]() |
22 [اثنان وعشرون] |
||
محادثة قصيرة ،رقم 3
|
Ĉu vi fumas?
|
هل تدخن؟
hl tdkhn?
|
||
Mi iam fumis.
|
كنت سابقاً أدخن.
kunt sabqaan 'adakhna.
|
||
Sed nun mi ne plu fumas.
|
لكن الان، تخليت عنه.
lkun alaan, takhlit eanha.
| ||
Ĉu ĝenas vin se mi fumas?
|
أيزعجك إن دخنت؟
ayazaejuk 'iin dakhnat?
|
||
Ne, tute ne.
|
لا، على الإطلاق.
laa, ealaa al'iitlaq.
|
||
Tio ne ĝenas min.
|
هذا لا يزعجني.
hdha la yuzaeajni.
| ||
Ĉu vi ŝatus trinki ion?
|
أ تشرب شيئًا؟
a tashrub shyyana?
|
||
Ĉu konjakon?
|
قدحاً من الكونياك؟
qdhaan min alkuniak?
|
||
Ne, prefereble bieron.
|
لا، أفضل كأساً من الجعة.
laa, 'afdal kasaan min aljieata.
| ||
Ĉu vi multe vojaĝas?
|
أتسافر كثيرًا؟
atasafir kthyrana?
|
||
Jes, plejofte estas negocaj vojaĝoj.
|
نعم، وغالبًا ما تكون رحلات عمل.
neim, wghalbana ma takun rihlat eamala.
|
||
Sed ni nun ferias ĉi-tie.
|
ولكن الآن نمضي الإجازة هنا.
wlkun alan namdi al'iijazat huna.
| ||
Kia varmego!
|
ما هذا الحر!
ma hdha alhar!
|
||
Jes, hodiaŭ vere varmegas.
|
نعم، بالفعل اليوم حار جدًا.
neim, balfel alyawm har jdana.
|
||
Ni iru sur la balkonon.
|
لنخرج إلى الشُرفة.
lnakhruj 'iilaa alshurf.
| ||
Morgaŭ estos festo ĉi-tie.
|
غداً ستقام حفلة هنا.
ghdaan satuqam haflatan huna.
|
||
Ĉu ankaŭ vi venos?
|
هل ستاتي أيضا؟
hl satati 'ayda?
|
||
Jes, ankaŭ ni estas invititaj.
|
طبعاً، فنحن مدعوّون.
tbeaan, fnhn mdewwwn.
| ||
Lingvo kaj skriboĈiu lingvo servas al la interhoma kompreniĝo. Kiam ni parolas, ni esprimas tion, kion ni pensas kaj sentas. Ni tiuokaze ne ĉiam sekvas la regulojn de nia lingvo. Ni uzas nian propran lingvon, nian ordinaran lingvon. Malsamas en la skriba lingvo. Tie montriĝas ĉiuj reguloj de nia lingvo. Nur per la skribo iĝas lingvo vera lingvo. Ĝi videbligas la lingvon. La scio transdoniĝas de jarmiloj per la skribo. Tial la skribo estas la fundamento de ĉiu alte evoluinta kulturo. La unuan skribon oni elpensis antaŭ pli ol 5000 jaroj. Tio estis la kojnoskribo de la sumeranoj. Ĝi estis gravurita en argilaj tabuloj. Tiun kojnoskribon oni uzis dum tri jarmiloj. Preskaŭ samdaŭre ekzistis la hieroglifoj de la antikvaj egiptoj. Pri ĝi okupiĝis multegaj sciencistoj. La hieroglifoj reprezentas relative komplikan skriban sistemon. Sed ĝin oni elpensis probable pro tute simpla kialo. La tiama Egiptujo estis vasta imperio kun multaj enloĝantoj. La ĉiutagecon kaj precipe la ekonomion oni devis organizi. La impostojn kaj la kontojn oni devis efike administri. Tiucele evoluigis la antikvaj egiptoj siajn skribajn signojn. La alfabetaj skribaj sistemoj aliflanke datiĝas de la sumeranoj. Ĉiu skribo malkaŝas multon pri la homo uzanta ĝin. Krome, ĉiu nacio havas siajn proprajn trajtojn en sia skribo. La mana skribo bedaŭrinde pli kaj pli perdiĝas. La moderna teknologio igas ĝin preskaŭ superflua. Do ne nur parolu, ankaŭ plu skribu! |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 esperanto - araba for beginners
|