Lernu multajn lingvojn rete!

Home  >   50languages.com   >   esperanto   >   araba   >   Table of contents


15 [dek kvin]

Fruktoj kaj nutraĵoj

 


‫15[خمسة عشر]‬

‫فواكه ومواد غذائية.‬

 

 
Mi havas fragon.
‫لدي حبة فراولة.‬
ldiy habat farawilata.
Mi havas kivon kaj melonon.
‫لدي حبة كيوي وشمامة.‬
ldiy habat kayuiun washimamata.
Mi havas oranĝon kaj grapfrukton.
‫لدي برتقالة وحبة جريب فروت.‬
ldi birtaqalat wahabat jarib faruta.
 
 
 
 
Mi havas pomon kaj mangon.
‫لدي تفاحة وحبة مانجو.‬
ldiy tafahat wahubat maaniju.
Mi havas bananon kaj ananason.
‫لدي موزة وحبة أناناس.‬
ldi mawzat wahibat 'ananas.
Mi faras fruktan salaton.
‫إني أحضر سلطة فواكه.‬
'iini 'ahdir sultatan fawakaha.
 
 
 
 
Mi manĝas rostpanon.
‫إني آكل خبزاً محمصاً.‬
'iini akul khbzaan mhmsaan.
Mi manĝas rostpanon kun butero.
‫ آكل خبزاً محمصاً مع زبدة.‬
akil khbzaan mhmsaan mae zabdata.
Mi manĝas rostpanon kun butero kaj konfitaĵo.
‫آكل خبزاً محمصاً مع زبدة ومربى.‬
akilu khbzaan mhmsaan mae zabadat wamarbaa.
 
 
 
 
Mi manĝas sandviĉon.
‫آكل سندويشة‬
akilu sandwishat
Mi manĝas sandviĉon kun margarino.
‫آكل سندويشة مع مرغرين.‬
akil sinidwishat mae murgharina.
Mi manĝas sandviĉon kun margarino kaj tomatoj.
‫آكل سندويشة مع مرغرين وبندورة.‬
akil sanidwishat mae margharin wabindurata.
 
 
 
 
Ni bezonas panon kaj rizon.
‫إننا نحتاج خبزاً وأرزاً.‬
'iinana nahtaj khbzaan warzaan.
Ni bezonas fiŝon kaj bifstekojn.
‫نحن بحاجة للسمك وشرائح اللحم.‬
nhan bihajat lilsamak washarayih allahma.
Ni bezonas picon kaj spagetojn.
‫نحن بحاجة لبيتزا وسباغيتي.‬
nhan bihajat libaytazana wasabaghiati.
 
 
 
 
Kion alian ni bezonas?
‫ماذا نحتاج أيضاً؟‬
madha nahtaj aydaan?
Ni bezonas karotojn kaj tomatojn por la supo.
‫نحن بحاجة لجزر وبندورة للحساء.‬
nhan bihajat lijazr wabindurat lilhsa'.
Kie estas superbazaro?
‫أين هو المتجر الكبير؟‬
'ayn hu almutajir alkabir?
 
 
 
 


Amaskomunikiloj kaj lingvo

Nian lingvon ankaŭ influas la amaskomunikiloj. Gravan rolon tie ludas aparte la novaj amaskomunikiloj. Tekstmesaĝoj, retmesaĝoj kaj retbabilejoj evoluigis sian propran lingvon. Tiu amaskomunikila lingvo kompreneble malsamas en ĉiu lando. Sed iuj ecoj troviĝas en ĉiuj amaskomunikilaj lingvoj. Por ni kiel uzantoj tre gravas precipe la rapideco. Kvankam ni skribas, ni volas estigi rektan komunikadon. Tio signifas ke ni deziras interŝanĝi informojn kiel eble plej rapide. Ni do simulas veran konversacian situacion. Nia lingvo tiel akiris parolan econ. Vortojn aŭ frazojn oni tre ofte mallongigas. La gramatikajn aŭ interpunkciajn regulojn oni ĝenerale ignoras. Nia ortografio estas pli libera, ofte tute mankas la prepozicioj. La sentojn oni nur malofte esprimas parole en la amaskomunikila lingvo. Tiukaze ni preferas uzi la tiel nomatajn miensimbolojn. Tiuj estas simboloj supozataj montri niajn tujajn sentojn. Estas ankaŭ propraj kodoj por tekstmesaĝoj kaj ĵargono por retbabileja komunikado. La amaskomunikila lingvo tial estas tre reduktita lingvo. Sed ĝin simile uzas ĉiuj uzantoj. Esploroj montras ke la instruiteco aŭ la intelekto ludas neniun rolon. La amaskomunikilan lingvon ŝatas uzi aparte la junuloj. La kritikistoj tial opinias ke nia lingvo estas en danĝero. La scienco vidas la fenomenon malpli pesimisme. Ĉar la infanoj kapablas diferencigi, kiam kaj kiel ili devas skribi. Fakuloj kredas ke la nova amaskomunikila lingvo eĉ havas avantaĝojn. Ĉar ĝi povas plifaciligi la lingvokapablon kaj la kreemon de la infanoj. Kaj hodiaŭ denove pli skribiĝas: ne leteroj, sed retmesaĝoj! Tio ja ĝojigas nin!

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 esperanto - araba for beginners