Aprendre idiomes en línia!
previous page  up Table of contents  next page  | Free download MP3:  ALL  81-90  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   català   >   armeni   >   Table of contents


81 [vuitanta-u]

Passat 1

 


81 [ութանասունմեկ]

անցյալ 1

 

 
escriure
գրել
grel
Ell va escriure una carta.
Նա նամակ գրեց:
Na namak grets’
I ella va escriure una postal.
Եվ նա բացիկ գրեց:
Yev na bats’ik grets’
 
 
 
 
llegir
կարդալ
kardal
Ell llegia una revista.
Նա կարդում էր ամսագիրը:
Na kardum er amsagiry
I ella llegia un llibre.
Եվ նա կարդում էր մի գիրք:
Yev na kardum er mi girk’
 
 
 
 
prendre / agafar
վերցնել
verts’nel
Ell va prendre un cigarret.
Նա մի սիգարետ վերցրեց:
Na mi sigaret verts’rets’
Ella va agafar un tros de xocolata.
Նա մի կտոր շոկոլադ վերցրեց:
Na mi ktor shokolad verts’rets’
 
 
 
 
Ell era infidel, però ella era fidel.
Նա անհավատարիմ էր եղել, իսկ նա հավատարիմ:
Na anhavatarim er yeghel, isk na havatarim
Ell era mandrós, però ella era treballadora.
Նա ծույլ էր եղել, իսկ նա ջանասեր էր:
Na tsuyl er yeghel, isk na janaser er
Ell era pobre, però ella era rica.
Նա աղքատ էր, իսկ նա հարուստ:
Na aghk’at er, isk na harust
 
 
 
 
Ell no tenia diners, sinó deutes.
Նա փող չուներ, այլ պարտքեր:
Na p’vogh ch’uner, ayl partk’yer
Ell no tenia sort, sinó mala sort.
Նա հաջողություն չուներ, այլ ձախորդություն:
Na hajoghut’yun ch’uner, ayl dzakhordut’yun
Ell no tenia èxit, sinó fracassos.
Նա չուներ հաջողություն, այլ անհաջողություն:
Na ch’uner hajoghut’yun, ayl anhajoghut’yun
 
 
 
 
Ell no era feliç, sinó infeliç.
Նա գոհ չէր, այլ դժգոհ:
Na goh ch’er, ayl dzhgoh
Ell no tenia sort, sinó mala sort.
Նա երջանիկ չէր, այլ դժբախտ:
Na yerjanik ch’er, ayl dzhbakht
Ell no era simpàtic, sinó antipàtic.
Նա համակրելի չէր, այլ հակակրելի:
Na hamakreli ch’er, ayl hakakreli
 
 
 
 
 

previous page  up Table of contents  next page  | Free download MP3:  ALL  81-90  | Free Android app | Free iPhone app

Com aprenen els nens a parlar correctament

Des que un ésser humà neix es comunica amb els seus congèneres. Els nadons ploren quan volen alguna cosa. Són capaços de pronunciar paraules simples als pocs mesos d'edat. Amb dos anys ja en poden dir frases de tres paraules. No es pot influir en el temps quan els nens comencen a parlar. Però sí que es pot intentar influir en la manera en què aprenen la seva llengua materna. Amb aquesta finalitat, però, cal seguir algunes regles. Sobretot és molt important que el nen estigui sempre motivat a l'hora d'afrontar l'aprenentatge. Ha de adonar-se que està aconseguint alguna cosa quan parla. Els nadons s'alegren quan reben un somriure: per a ells suposa un feedback positiu. Els nens més grans busquen el diàleg amb el seu entorn. S'orienten cap a la llengua de la gent que els envolta. Per això és tan important el nivell lingüístic dels pares i els educadors. Els nens també han d'aprendre que la llengua és valuosa! Però s'han divertir en tot moment. Llegir en veu alta els demostra l'apassionant que pot arribar a ser l'idioma. Per tant, els pares haurien de fer-ho tant com els sigui possible. Quan un nen té noves experiències, vol explicar. Els nens bilingües necessiten regles fermes. Necessiten saber quina llengua han d'utilitzar amb qui. Així és com el seu cervell pot aprendre a diferenciar les dues llengües. Quan el nen va a l'escola el seu llenguatge canvia. Aprèn una nova llengua col·loquial. És important que llavors els pares parin atenció a la forma de parlar del nen. Les investigacions revelen que la primera llengua marca el cervell per sempre. El que aprenem sent nens ens acompanya la resta de les nostres vides. Qui aprèn la seva llengua materna correctament quan és nen es beneficiarà d'això més tard. Serà capaç d'aprendre més ràpid i millor – no només llengües...

Millora el teu idioma per a la feina, per anar de viatge o com a hobby.

El letó forma part del subgrup de l’est de les llengües bàltiques, i el parlen més de 2 milions de persones. El letó està estretament relacionat amb el lituà. Tot i això, els dos idiomes no són gaire similars. Per això és possible trobar a un lituà i a un letó parlant en rus entre ells. L’estructura del letó és menys arcaica que la del lituà. Però encara es poden trobar varis elements antics a les cançons i els poemes tradicionals, els quals mostren la relació entre el letó i el lituà.

El vocabulari letó està construït d’una manera molt interessant. Moltes de les seves paraules venen d’altres idiomes. Alguns d’aquests idiomes són l’alemany, el suec, el rus, o l’anglès. Algunes de les paraules s’han afegit recentment perquè el seu vocabulari mancava d’elles. El letó escrit utilitza l’alfabet llatí, i en la majoria dels casos accentúa la primera síl•laba. La seva gramàtica compta, a més, amb diverses característiques pròpies que no existeixen en altres idiomes. En canvi les seves normes són molt clares.

previous page  up Table of contents  next page  | Free download MP3:  ALL  81-90  | Free Android app | Free iPhone app

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2018 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 català - armeni for beginners