Aprendre idiomes en línia!
previous page  up Table of contents  next page  | Free download MP3:  ALL  31-40  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   català   >   armeni   >   Table of contents


31 [trenta-u]

Al restaurant 3

 


31 [երեսունմեկ]

ռեստորանում 3

 

 
Voldria una entrada.
Ես կցանկանայի նախուտեստ:
Yes kts’ankanayi nakhutest
Voldria una amanida.
Ես կցանկանայի սալաթ եմ:
Yes kts’ankanayi salat’ yem
Voldria una sopa.
Ես կցանկանայի ապուր:
Yes kts’ankanayi apur
 
 
 
 
Voldria unes postres.
Ես կցանկանայի աղանդեր:
Yes kts’ankanayi aghander
Voldria un gelat amb nata.
Ես կցանկանայի սերուցքով պաղպաղակ:
Yes kts’ankanayi seruts’k’ov paghpaghak
Voldria fruita o formatge.
Ես կցանկանայի միրգ կամ պանիր:
Yes kts’ankanayi mirg kam panir
 
 
 
 
(Nosaltres) voldríem esmorzar.
Մենք ցանկանում ենք նախաճաշել:
Menk’ ts’ankanum yenk’ nakhachashel
(Nosaltres) voldríem dinar.
Մենք ցանկանում ենք ճաշել:
Menk’ ts’ankanum yenk’ chashel
(Nosaltres) voldríem sopar.
Մենք ցանկանում ենք ընթրել:
Menk’ ts’ankanum yenk’ ynt’rel
 
 
 
 
Què vol per esmorzar?
Ի՞նչ կցանկանայիք նախաճաշին:
I՞nch’ kts’ankanayik’ nakhachashin
Panets amb melmelada i mel?
Հաց ջեմով և մեղրո՞վ:
Hats’ jemov yev meghro՞v
Torrades amb salsitxa i formatge?
Տոստ երշիկով և պանիրո՞վ:
Tost yershikov yev paniro՞v
 
 
 
 
Un ou passat per aigua?
Եփած ձու՞:
Yep’ats dzu՞
Un ou fregit?
Տապակած ձու՞:
Tapakats dzu՞
Una truita?
Ձվածեղ՞:
Dzvatsegh՞
 
 
 
 
Un altre iogurt, si us plau.
Խնդրում եմ նաև մածուն:
Khndrum yem naev matsun
Una mica més de sal i pebre, si us plau.
Խնդրում եմ նաև աղ և պղպեղ:
Khndrum yem naev agh yev pghpegh
Un altre got d'aigua, si us plau.
Խնդրում եմ նաև մեկ բաժակ ջուր:
Khndrum yem naev mek bazhak jur
 
 
 
 
 

previous page  up Table of contents  next page  | Free download MP3:  ALL  31-40  | Free Android app | Free iPhone app

Parlar amb èxit es pot aprendre!

Parlar és una acció relativament senzilla. Però ser capaç de parlar bé és molt més difícil. És a dir, a l'hora de dir alguna cosa, és més important el com ho diem que allò que diem pròpiament. Això ho han mostrat diversos estudis. Aquell qui sent es fixa de manera inconscient en alguns trets del llenguatge de qui parla. De manera que podem influir perquè les nostres converses causin un bon efecte. Hem de parar sempre molta atenció a la manera en què parlem. Aquesta recomanació val també pel nostre llenguatge corporal. Aquest ha de ser autèntic i compaginar-se amb la nostra personalitat. També la pròpia veu té un paper rellevant: també és valorada. En els homes, per exemple, tenir una veu profunda és un avantatge. Els transmet una mena de superioritat i competència. D'altra banda, una variació de la veu no causa efecte. Però la velocitat al parlar és especialment important. L'èxit en les converses s'ha estudiat mitjançant experiments. Parlar amb èxit significa ser capaç de convèncer a uns altres. Aquell que vulgui convèncer no ha de parlar ràpid. Perquè donaria la impressió que no és sincer. Però tampoc és apropiat parlar molt lentament. Les persones que parlen amb un ritme molt lent semblen poc intel·ligents. El millor és, llavors, parlar amb una velocitat mitjana. L'ideal són 3,5 paraules per segon. Igualment, les pauses són importants a l'hora de parlar. Ja que fan que la nostra conversa es torni natural i creïble. El resultat és que els oients confien en nosaltres. El més recomanable són quatre o cinc pauses per minut. Intenta controlar millor la teva manera de parlar! Així podràs encarar bé la teva propera entrevista de treball...

Millora el teu idioma per a la feina, per anar de viatge o com a hobby.

El noruec pertany a les llengües germàniques nòrdiques. És l’idioma natiu d’aproximadament 5 milions de persones. Resulta interessant el fet de que consti de dos idiomes estàndards: el bokmål i el nynorsk. Tots dos, idiomes reconeguts oficialment. Els dos s’utilitzen per igual en l’administració, a les escoles i als mitjans de comunicació. Durant molt de temps no es va poder establir un idioma estàndar degut la gran extensió del país, així que els dialectes es van desenvolupar independentment els uns dels altres.

Tot i això, tots els noruecs entenen fàcilment els dialectes locals, de la mateixa manera que entenen els dos idiomes oficials. No té unes normes mólt sòlides en quant a la pronunciació. Això és degut a que les dues formes estàndards són predominantment escrites. Normalment s’utilitza el dialecte local a l’hora de parlar. El noruec és molt similar al danès i al suec. De fet, els parlants dels tres idiomes poden conversar entre elles fàcilment. No n’hi ha cap dubte que el noruec és un idioma molt interessant, i pots triat quina varietat vols aprendre!

previous page  up Table of contents  next page  | Free download MP3:  ALL  31-40  | Free Android app | Free iPhone app

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2018 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 català - armeni for beginners