Aprendre idiomes en línia!
previous page  up Table of contents  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   català   >   àrab   >   Table of contents


53 [cinquanta-tres]

Els magatzems

 


‫53 [ثلاثة وخمسون]‬

‫المتاجر‬

 

 
Busquem una botiga d'esports.
‫إننا نفتش عن متجر للألبسة الرياضية.‬
'iinana nuftish ean matjar lil'albisat alriyadiat.
Busquem una carnisseria.
‫إننا نفتش عن ملحمة.‬
'iinana nuftish ean mulhamata.
Busquem una farmàcia.
‫إننا نفتش عن صيدلية.‬
'iinana nuftish ean sidliata.
 
 
 
 
És que voldríem comprar una pilota de futbol.
‫نريد أن نشتري كرة قدم.‬
nrid 'ana nashtari kuratan qadama.
És que voldríem comprar salami.
‫نريد أن نشتري سلامي (سجق).‬
nrid 'an nashtari salami (sjq).
És que voldríem comprar medicaments.
‫نريد أن نشتري أدوية.‬
nrid 'an nashtari 'adwiata.
 
 
 
 
Busquem una botiga d'esports per comprar una pilota de futbol.
‫نفتش عن محل رياضة لشراء كرة قدم.‬
nfatsh ean mahalin riadat lishira' kurat qadm.
Busquem una carnisseria per comprar salami.
‫نفتش عن ملحمة لشراء سلامي.‬
nfatash ean mulahamat lishira' salamia.
Busquem una farmàcia per comprar medicaments.
‫نفتش عن صيدلية لشراء أدوية.‬
nfatsh ean saydliat lishira' 'adwiat.
 
 
 
 
Busco un joier.
‫إني أفتش عن صائغ.‬
'iini 'uftish ean saygh.
Busco una botiga de fotografia.
‫أفتش عن محل تصوير.‬
afatsh ean mahali taswir.
Busco una pastisseria.
‫أفتش عن محل بيع حلويات.‬
afatsh ean mahali baye huluayatin.
 
 
 
 
És que tinc la intenció de comprar un anell.
‫إني أنوي شراء خاتم.‬
'iini 'anwi shira' khatm.
És que tinc la intenció de comprar un rodet de fotos.
‫إني أنوي شراء فيلم.‬
'iinia 'anwi shira' filma.
És que tinc la intenció de comprar un pastís.
‫إني أنوي شراء كعكة.‬
'iinia 'anwi shira'an kaekat.
 
 
 
 
Busco un joier per comprar un anell.
‫أفتش عن صائغ لشراء خاتم.‬
afatsh ean sayigh lishira' khatm.
Busco un fotògraf per comprar un rodet de fotos.
‫إني أفتش عن محل تصوير لأشتري فيلماً.‬
'iini 'uftash ean mahali taswir li'ashtri fylmaan.
Busco una pastisseria per comprar un pastís.
‫أفتش عن محل حلويات لأشتري كعكة.‬
afatsh ean mahali hulwayat li'ashtaria kaekata.
 
 
 
 

previous page  up Table of contents  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

Canvi d'idioma = Canvi de personalitat

La nostra llengua ens pertany. Constitueix una part important de la nostra personalitat. Però sabem que molts individus parlen diversos idiomes. Vol dir això que aquestes persones tenen diverses personalitats? Els investigadors creuen que... sí! Quan canviem de llengua, canviem també la nostra personalitat. En altres paraules: ens comportem de manera diferent. Aquesta és la conclusió a la que han arribat científics americans. Van estudiar el comportament de dones bilingües. Aquestes dones s'havien criat en anglès i espanyol. Coneixien tots dos idiomes i cultures igualment bé. Malgrat això, o potser degut a això mateix, el seu comportament depenia de l'idioma. Quan parlaven espanyol es mostraven més segures. També se sentien bé quan al seu voltant es parlava espanyol. Però quan havien de parlar anglès, el seu comportament canviava. Es mostraven llavors una mica menys confiades i sovint també insegures. Els científics es van adonar que les dones semblaven més aïllades. L'idioma que parlem, per tant, condiciona el nostre comportament. Els investigadors no saben per què passa això. Probablement ens orientem en funció de les normes culturals. Quan parlem, pensem en la cultura que engloba un idioma. Això succeeix de manera mecànica. En altres paraules: intentem adaptar-nos a aquesta mateixa cultura. Així que ens comportem com sol ser habitual en cada cultura. Els nadius xinesos sempre són molt reservats en els experiments. Però quan parlen anglès es mostren més oberts. Potser modifiquem el nostre comportament per integrar-nos millor. Volem ser, en definitiva, com aquells amb qui ens comuniquem...

Millora el teu idioma per a la feina, per anar de viatge o com a hobby.

El bielorrús és una llengua eslava oriental. És l’idioma natiu d’uns 8 milions de persones, les quals procedeixen de Bielorrusia, però també s’hi poden trobar parlants de bielorrús a Polònia. Està estretament relacionat amb el rus i l’ucraïnès, pel que són bastant similars. Tots dos provenen d’un avantpassat comú, el Rus. Són molt poques les diferències importants que els separen.

Per exemple, l’ortografia bielorrussa és estrictament fonètica. Això significa que la pronunciació de les paraules determina com s’escriuen. Aquesta característica diferencia al bielorrús de la resta de les seves llengües germanes. També compta amb moltes paraules que provenen del polonès, cosa que no succeeix amb el rus. La gramàtica bielorrussa és molt similar a la les altres llengües eslaves. Si t’agrada aquest grup lingüístic, aleshores hauries d’aprendre bielorrús.

previous page  up Table of contents  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2018 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 català - àrab for beginners