goethe-verlag-logo
  • Pàgina d’inici
  • Aprèn
  • Llibre de frases
  • Vocabulari
  • Alfabet
  • Proves
  • Aplicacions
  • Vídeo
  • Llibres
  • Jocs
  • Escoles
  • Ràdio
  • Mestres
    • Find a teacher
    • Become a teacher
Missatge

Si voleu practicar aquesta lliçó, podeu fer clic a aquestes frases per mostrar o amagar les lletres.

Llibre de frases

Pàgina d’inici > www.goethe-verlag.com > català > адыгабзэ > Taula de continguts
Parlo…
flag CA català
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Vull aprendre…
flag AD адыгабзэ
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR

  • flag  ZH 中文
  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Torna
Anterior Pròxim
MP3

77 [setanta-set]

argumentar alguna cosa 3

 

77 [тIокIищрэ пшIыкIублырэ]@77 [setanta-set]
77 [тIокIищрэ пшIыкIублырэ]

77 [tIokIishhrje pshIykIublyrje]
Зыгорэм ишъхьаусыгъохэр къэгъэлъэгъон 3

Zygorjem ishh'ausygohjer kjegjeljegon 3

 

Tria com vols veure la traducció:
Més Idiomes
Click on a flag!
Per què no menja el pastís?
AR
Àudio

DE
Àudio

ES
Àudio

FR
Àudio

IT
Àudio

RU
Àudio

Més Idiomes
Click on a flag!
Haig de perdre pes.
AR
Àudio

DE
Àudio

ES
Àudio

FR
Àudio

IT
Àudio

RU
Àudio

Més Idiomes
Click on a flag!
(Jo) no menjo perquè he de perdre pes.
AR
Àudio

DE
Àudio

ES
Àudio

FR
Àudio

IT
Àudio

RU
Àudio

Més Idiomes
Click on a flag!
Per què no es beu la cervesa?
AR
Àudio

DE
Àudio

ES
Àudio

FR
Àudio

IT
Àudio

RU
Àudio

Més Idiomes
Click on a flag!
Encara haig de conduir.
AR
Àudio

DE
Àudio

ES
Àudio

FR
Àudio

IT
Àudio

RU
Àudio

Més Idiomes
Click on a flag!
Jo no bec perquè encara haig de conduir.
AR
Àudio

DE
Àudio

ES
Àudio

FR
Àudio

IT
Àudio

RU
Àudio

Més Idiomes
Click on a flag!
Per què no et beus el cafè?
AR
Àudio

DE
Àudio

ES
Àudio

FR
Àudio

IT
Àudio

RU
Àudio

Més Idiomes
Click on a flag!
Està fred.
AR
Àudio

DE
Àudio

ES
Àudio

FR
Àudio

IT
Àudio

RU
Àudio

Més Idiomes
Click on a flag!
Jo no me’l bec perquè està fred.
AR
Àudio

DE
Àudio

ES
Àudio

FR
Àudio

IT
Àudio

RU
Àudio

Més Idiomes
Click on a flag!
Per què no et beus el te?
AR
Àudio

DE
Àudio

ES
Àudio

FR
Àudio

IT
Àudio

RU
Àudio

Més Idiomes
Click on a flag!
No tinc sucre.
AR
Àudio

DE
Àudio

ES
Àudio

FR
Àudio

IT
Àudio

RU
Àudio

Més Idiomes
Click on a flag!
No me’l bec perquè no tinc sucre.
AR
Àudio

DE
Àudio

ES
Àudio

FR
Àudio

IT
Àudio

RU
Àudio

Més Idiomes
Click on a flag!
Per què no es menja la sopa?
AR
Àudio

DE
Àudio

ES
Àudio

FR
Àudio

IT
Àudio

RU
Àudio

Més Idiomes
Click on a flag!
No l’he demanada.
AR
Àudio

DE
Àudio

ES
Àudio

FR
Àudio

IT
Àudio

RU
Àudio

Més Idiomes
Click on a flag!
No me la menjo perquè no l’he demanada.
AR
Àudio

DE
Àudio

ES
Àudio

FR
Àudio

IT
Àudio

RU
Àudio

Més Idiomes
Click on a flag!
Per què no menja la carn?
AR
Àudio

DE
Àudio

ES
Àudio

FR
Àudio

IT
Àudio

RU
Àudio

Més Idiomes
Click on a flag!
Sóc vegetarià.
AR
Àudio

DE
Àudio

ES
Àudio

FR
Àudio

IT
Àudio

RU
Àudio

Més Idiomes
Click on a flag!
No la menjo perquè sóc vegetarià.
AR
Àudio

DE
Àudio

ES
Àudio

FR
Àudio

IT
Àudio

RU
Àudio

  Per què no menja el pastís?
С_д_   т_р_ы_   з_к_э_ы_х_р_р_   
S_d_   t_r_y_   z_k_j_m_s_h_r_e_?   
Сыда тортыр зыкIэмышхырэр?
Syda tortyr zykIjemyshhyrjer?
С___   т_____   з_____________   
S___   t_____   z________________   
Сыда тортыр зыкIэмышхырэр?
Syda tortyr zykIjemyshhyrjer?
____   ______   ______________   
____   ______   _________________   
Сыда тортыр зыкIэмышхырэр?
Syda tortyr zykIjemyshhyrjer?
  Haig de perdre pes.
С_   з_х_з_ъ_к_ы_   ф_е_   
S_e   z_h_e_g_e_I_n   f_e_   
Сэ зыхэзгъэкIын фае.
Sje zyhjezgjekIyn fae.
С_   з___________   ф___   
S__   z____________   f___   
Сэ зыхэзгъэкIын фае.
Sje zyhjezgjekIyn fae.
__   ____________   ____   
___   _____________   ____   
Сэ зыхэзгъэкIын фае.
Sje zyhjezgjekIyn fae.
  (Jo) no menjo perquè he de perdre pes.
С_   а_   с_х_р_п_   с_д_   п_о_э   з_х_з_ъ_к_ы_   ф_е_ъ   а_ы_   
S_e   a_   s_h_y_j_p_   s_d_   p_o_j_   z_h_e_g_e_I_n   f_e_h   a_y_   
Сэ ар сшхырэп, сыда пIомэ зыхэзгъэкIын фаешъ ары.
Sje ar sshhyrjep, syda pIomje zyhjezgjekIyn faesh ary.
С_   а_   с_______   с___   п____   з___________   ф____   а___   
S__   a_   s_________   s___   p_____   z____________   f____   a___   
Сэ ар сшхырэп, сыда пIомэ зыхэзгъэкIын фаешъ ары.
Sje ar sshhyrjep, syda pIomje zyhjezgjekIyn faesh ary.
__   __   ________   ____   _____   ____________   _____   ____   
___   __   __________   ____   ______   _____________   _____   ____   
Сэ ар сшхырэп, сыда пIомэ зыхэзгъэкIын фаешъ ары.
Sje ar sshhyrjep, syda pIomje zyhjezgjekIyn faesh ary.
 
 
 
 
  Per què no es beu la cervesa?
С_д_   п_в_   у_ы_I_м_ш_о_э_?   
S_d_   p_v_e   u_y_I_m_s_o_j_r_   
Сыда пивэ узыкIемышъорэр?
Syda pivje uzykIemyshorjer?
С___   п___   у______________   
S___   p____   u_______________   
Сыда пивэ узыкIемышъорэр?
Syda pivje uzykIemyshorjer?
____   ____   _______________   
____   _____   ________________   
Сыда пивэ узыкIемышъорэр?
Syda pivje uzykIemyshorjer?
  Encara haig de conduir.
С_   м_ш_н_р   (_у_)   з_с_э_   ф_е_   
S_e   m_s_i_j_r   (_u_)   z_s_j_n   f_e_   
Сэ машинэр (кур) зесфэн фае.
Sje mashinjer (kur) zesfjen fae.
С_   м______   (____   з_____   ф___   
S__   m________   (____   z______   f___   
Сэ машинэр (кур) зесфэн фае.
Sje mashinjer (kur) zesfjen fae.
__   _______   _____   ______   ____   
___   _________   _____   _______   ____   
Сэ машинэр (кур) зесфэн фае.
Sje mashinjer (kur) zesfjen fae.
  Jo no bec perquè encara haig de conduir.
С_   а_   с_з_к_е_ы_ъ_р_р_   д_ы_и   м_ш_н_р   (_у_)   з_с_э_   ф_е_ъ   а_ы_   
S_e   a_h_   s_z_k_e_y_h_r_e_,   d_h_r_   m_s_i_j_r   (_u_)   z_s_j_n   f_e_h   a_y_   
Сэ ащ сызыкIемышъорэр, джыри машинэр (кур) зесфэн фаешъ ары.
Sje ashh syzykIemyshorjer, dzhyri mashinjer (kur) zesfjen faesh ary.
С_   а_   с_______________   д____   м______   (____   з_____   ф____   а___   
S__   a___   s________________   d_____   m________   (____   z______   f____   a___   
Сэ ащ сызыкIемышъорэр, джыри машинэр (кур) зесфэн фаешъ ары.
Sje ashh syzykIemyshorjer, dzhyri mashinjer (kur) zesfjen faesh ary.
__   __   ________________   _____   _______   _____   ______   _____   ____   
___   ____   _________________   ______   _________   _____   _______   _____   ____   
Сэ ащ сызыкIемышъорэр, джыри машинэр (кур) зесфэн фаешъ ары.
Sje ashh syzykIemyshorjer, dzhyri mashinjer (kur) zesfjen faesh ary.
 
 
 
 
  Per què no et beus el cafè?
С_д_   к_ф_   у_ы_I_м_ш_о_э_?   
S_d_   k_f_   u_y_I_m_s_o_j_r_   
Сыда кофе узыкIемышъорэр?
Syda kofe uzykIemyshorjer?
С___   к___   у______________   
S___   k___   u_______________   
Сыда кофе узыкIемышъорэр?
Syda kofe uzykIemyshorjer?
____   ____   _______________   
____   ____   ________________   
Сыда кофе узыкIемышъорэр?
Syda kofe uzykIemyshorjer?
  Està fred.
А_   ч_ы_э_   
A_   c_y_j_.   
Ар чъыIэ.
Ar chyIje.
А_   ч_____   
A_   c______   
Ар чъыIэ.
Ar chyIje.
__   ______   
__   _______   
Ар чъыIэ.
Ar chyIje.
  Jo no me’l bec perquè està fred.
С_   а_   с_з_к_е_ы_ъ_р_р_   а_   ч_ы_э_ъ   а_ы_   
S_e   a_h_   s_z_k_e_y_h_r_e_,   a_   c_y_j_s_   a_y_   
Сэ ащ сызыкIемышъорэр, ар чъыIэшъ ары.
Sje ashh syzykIemyshorjer, ar chyIjesh ary.
С_   а_   с_______________   а_   ч______   а___   
S__   a___   s________________   a_   c_______   a___   
Сэ ащ сызыкIемышъорэр, ар чъыIэшъ ары.
Sje ashh syzykIemyshorjer, ar chyIjesh ary.
__   __   ________________   __   _______   ____   
___   ____   _________________   __   ________   ____   
Сэ ащ сызыкIемышъорэр, ар чъыIэшъ ары.
Sje ashh syzykIemyshorjer, ar chyIjesh ary.
 
 
 
 
  Per què no et beus el te?
С_д_   щ_й   у_ы_I_м_ш_о_э_?   
S_d_   s_h_j   u_y_I_m_s_o_j_r_   
Сыда щай узыкIемышъорэр?
Syda shhaj uzykIemyshorjer?
С___   щ__   у______________   
S___   s____   u_______________   
Сыда щай узыкIемышъорэр?
Syda shhaj uzykIemyshorjer?
____   ___   _______________   
____   _____   ________________   
Сыда щай узыкIемышъорэр?
Syda shhaj uzykIemyshorjer?
  No tinc sucre.
С_   ш_о_щ_г_у   с_I_п_   
S_e   s_o_s_h_g_   s_I_e_.   
Сэ шъоущыгъу сиIэп.
Sje shoushhygu siIjep.
С_   ш________   с_____   
S__   s_________   s______   
Сэ шъоущыгъу сиIэп.
Sje shoushhygu siIjep.
__   _________   ______   
___   __________   _______   
Сэ шъоущыгъу сиIэп.
Sje shoushhygu siIjep.
  No me’l bec perquè no tinc sucre.
С_   а_   с_з_к_е_ы_ъ_р_р_   ш_о_щ_г_у   с_I_п_ш_   а_ы_   
S_e   a_h_   s_z_k_e_y_h_r_e_,   s_o_s_h_g_   s_I_e_y_h   a_y_   
Сэ ащ сызыкIемышъорэр, шъоущыгъу сиIэпышъ ары.
Sje ashh syzykIemyshorjer, shoushhygu siIjepysh ary.
С_   а_   с_______________   ш________   с_______   а___   
S__   a___   s________________   s_________   s________   a___   
Сэ ащ сызыкIемышъорэр, шъоущыгъу сиIэпышъ ары.
Sje ashh syzykIemyshorjer, shoushhygu siIjepysh ary.
__   __   ________________   _________   ________   ____   
___   ____   _________________   __________   _________   ____   
Сэ ащ сызыкIемышъорэр, шъоущыгъу сиIэпышъ ары.
Sje ashh syzykIemyshorjer, shoushhygu siIjepysh ary.
 
 
 
 
  Per què no es menja la sopa?
С_д_   л_п_ы_   з_к_э_ы_х_р_р_   
S_d_   l_e_s_r   z_k_j_m_s_h_r_e_?   
Сыда лэпсыр зыкIэмышхырэр?
Syda ljepsyr zykIjemyshhyrjer?
С___   л_____   з_____________   
S___   l______   z________________   
Сыда лэпсыр зыкIэмышхырэр?
Syda ljepsyr zykIjemyshhyrjer?
____   ______   ______________   
____   _______   _________________   
Сыда лэпсыр зыкIэмышхырэр?
Syda ljepsyr zykIjemyshhyrjer?
  No l’he demanada.
С_   а_   с_к_э_ъ_I_г_а_ъ_п_   
S_e   a_h_   s_k_j_l_e_u_a_j_p_   
Сэ ащ сыкIэлъэIугъагъэп.
Sje ashh sykIjeljeIugagjep.
С_   а_   с_________________   
S__   a___   s_________________   
Сэ ащ сыкIэлъэIугъагъэп.
Sje ashh sykIjeljeIugagjep.
__   __   __________________   
___   ____   __________________   
Сэ ащ сыкIэлъэIугъагъэп.
Sje ashh sykIjeljeIugagjep.
  No me la menjo perquè no l’he demanada.
С_   а_   з_к_э_ы_ы_х_р_р_   к_ы_ф_х_ы_э_   с_к_э_ъ_I_г_а_ъ_п_ш_   а_ы_   
S_e   a_   z_k_j_s_m_s_h_r_e_,   k_s_a_'_n_e_   s_k_j_l_e_u_a_j_p_s_   a_y_   
Сэ ар зыкIэсымышхырэр, къысфахьынэу сыкIэлъэIугъагъэпышъ ары.
Sje ar zykIjesymyshhyrjer, kysfah'ynjeu sykIjeljeIugagjepysh ary.
С_   а_   з_______________   к___________   с___________________   а___   
S__   a_   z__________________   k___________   s___________________   a___   
Сэ ар зыкIэсымышхырэр, къысфахьынэу сыкIэлъэIугъагъэпышъ ары.
Sje ar zykIjesymyshhyrjer, kysfah'ynjeu sykIjeljeIugagjepysh ary.
__   __   ________________   ____________   ____________________   ____   
___   __   ___________________   ____________   ____________________   ____   
Сэ ар зыкIэсымышхырэр, къысфахьынэу сыкIэлъэIугъагъэпышъ ары.
Sje ar zykIjesymyshhyrjer, kysfah'ynjeu sykIjeljeIugagjepysh ary.
 
 
 
 
  Per què no menja la carn?
С_д_   л_р   з_к_э_ы_х_р_р_   
S_d_   l_r   z_k_j_m_s_h_r_e_?   
Сыда лыр зыкIэмышхырэр?
Syda lyr zykIjemyshhyrjer?
С___   л__   з_____________   
S___   l__   z________________   
Сыда лыр зыкIэмышхырэр?
Syda lyr zykIjemyshhyrjer?
____   ___   ______________   
____   ___   _________________   
Сыда лыр зыкIэмышхырэр?
Syda lyr zykIjemyshhyrjer?
  Sóc vegetarià.
С_   с_л_м_ш_   (_ы_е_е_а_и_н_)_   
S_e   s_l_m_s_h   (_y_e_e_a_i_n_)_   
Сэ сылымышх (сывегетарианц).
Sje sylymyshh (syvegetarianc).
С_   с_______   (_______________   
S__   s________   (_______________   
Сэ сылымышх (сывегетарианц).
Sje sylymyshh (syvegetarianc).
__   ________   ________________   
___   _________   ________________   
Сэ сылымышх (сывегетарианц).
Sje sylymyshh (syvegetarianc).
  No la menjo perquè sóc vegetarià.
С_   а_   з_к_э_ы_ы_х_р_р   с_л_м_ш_ы_ъ   (_ы_е_е_а_и_н_э_ъ_   а_ы_   
S_e   a_   z_k_j_s_m_s_h_r_e_   s_l_m_s_h_s_   (_y_e_e_a_i_n_j_s_)   a_y_   
Сэ ар зыкIэсымышхырэр сылымышхышъ (сывегетарианцэшъ) ары.
Sje ar zykIjesymyshhyrjer sylymyshhysh (syvegetariancjesh) ary.
С_   а_   з______________   с__________   (_________________   а___   
S__   a_   z_________________   s___________   (__________________   a___   
Сэ ар зыкIэсымышхырэр сылымышхышъ (сывегетарианцэшъ) ары.
Sje ar zykIjesymyshhyrjer sylymyshhysh (syvegetariancjesh) ary.
__   __   _______________   ___________   __________________   ____   
___   __   __________________   ____________   ___________________   ____   
Сэ ар зыкIэсымышхырэр сылымышхышъ (сывегетарианцэшъ) ары.
Sje ar zykIjesymyshhyrjer sylymyshhysh (syvegetariancjesh) ary.
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

Una llengua, moltes variants

Fins i tot quan només parlem una llengua, en realitat en parlem moltes. Ja que cap llengua representa un sistema tancat. Tots els idiomes tenen diferents dimensions. La llengua és una construcció viva. Els parlants sempre s'orienten cap als seus companys de conversa. Per això les persones modifiquen la llengua que parlen. Aquestes variacions es reflecteixen de diferents maneres. Cada llengua té, sense anar més lluny, una història. És a dir, les llengües canviaven, canvien i canviaran. Això queda de manifest quan veiem que la gent gran i els joves parlen de manera diferent. La majoria de les llengües també compta amb diferents varietats dialectals. Però molts parlants de formes dialectals es poden adaptar al seu medi sense problema. En determinades circumstàncies parlen la llengua estàndard. Grups socials diferents en fan ús de varietats diferents d'una llengua. La llengua dels joves o l'argot dels caçadors en són exemples. La major part de la gent no parla igual a la feina que a la llar. Molts en fan ús també a la feina d'una mena d'argot professional. Igualment, les diferències afecten també als registres escrit o oral de l'idioma. La llengua parlada és molt més simple que la llengua escrita. La diferència aquí pot ser molt gran. Sobretot quan la llengua escrita roman sense canvis durant força temps. Els parlants llavors han d'aprendre primer a fer-ne ús de la forma escrita. Sovint existeixen també diferències entre el llenguatge dels homes i les dones. En les societats occidentals la diferència no és molt gran. Però hi ha països en què dones i homes parlen de forma completament diferent. Algunes cultures compten també amb una específica llengua de cortesia. Sembla clar que parlar no és una cosa tan senzilla! Hem d'estar atents a un munt de variables a la vegada...

 

No s’ha trobat cap vídeo!


Les descàrregues són GRATUÏTES per a ús personal, escoles públiques o finalitats no comercials.
ACORD DE LLICÈNCIA | Informeu qualsevol error o traducció incorrecta aquí!
Impremta | © Copyright 2007 - 2025 Goethe Verlag Starnberg i llicenciants.
Tots els drets reservats. Contacte

 

 

Més Idiomes
Click on a flag!
77 [setanta-set]
AR
Àudio

DE
Àudio

ES
Àudio

FR
Àudio

IT
Àudio

RU
Àudio

Més Idiomes
Click on a flag!
argumentar alguna cosa 3
AR
Àudio

DE
Àudio

ES
Àudio

FR
Àudio

IT
Àudio

RU
Àudio


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

La manera fàcil d’aprendre idiomes estrangers.

Menú

  • Legal
  • Política de privacitat
  • Sobre nosaltres
  • Crèdits fotogràfics

Enllaços

  • Contacta amb nosaltres
  • Segueix-nos

Descarrega la nostra aplicació

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

Si us plau, espereu...

Baixeu MP3 (fitxers .zip)