13 [tretze] |
Les activitats
|
![]() |
13 [пшIыкIущы] |
||
IофшIэн лъэпкъхэр
|
Què fa la Martha?
|
Мартэ сыда ышIэрэр?
Martje syda yshIjerjer?
|
||
(Ella) treballa en una oficina.
|
Ащ офисым Iоф щешIэ.
Ashh ofisym Iof shheshIje.
|
||
(Ella) treballa amb un ordinador.
|
Ар компьютерым рэлажьэ.
Ar komp'juterym rjelazh'je.
| ||
On és la Martha?
|
Мартэ тыдэ щыI?
Martje tydje shhyI?
|
||
Al cinema.
|
Кином щыI.
Kinom shhyI.
|
||
(Ella) està veient una pel•lícula.
|
Ар фильмэм еплъы.
Ar fil'mjem eply.
| ||
Què fa el Peter?
|
Пётр сыда ышIэрэр?
Pjotr syda yshIjerjer?
|
||
Estudia a la universitat.
|
Ар университетым щеджэ.
Ar universitetym shhedzhje.
|
||
Estudia idiomes.
|
Ащ бзэхэр зэрегъашIэх.
Ashh bzjehjer zjeregashIjeh.
| ||
On és el Peter?
|
Пётр тыдэ щыI?
Pjotr tydje shhyI?
|
||
A la cafeteria.
|
Кафэм щыI.
Kafjem shhyI.
|
||
(Ell) beu cafè.
|
Ар кофе ешъо.
Ar kofe esho.
| ||
On els agrada anar?
|
Тэдэ кIонхэр ахэм якIас?
Tjedje kIonhjer ahjem jakIas?
|
||
Al concert.
|
Концертым.
Koncertym.
|
||
(A ells) els agrada escoltar música.
|
Музыкэм едэIунхэр ахэм якIас.
Muzykjem edjeIunhjer ahjem jakIas.
| ||
On no els agrada anar?
|
Ахэм тыда зыдэкIонхэр ямыкIасэр?
Ahjem tyda zydjekIonhjer jamykIasjer?
|
||
A la discoteca.
|
Дискотекэр ары.
Diskotekjer ary.
|
||
No els agrada ballar.
|
Ахэм къэшъоныр якIасэп.
Ahjem kjeshonyr jakIasjep.
| ||
Les llengües criollesSabies que al Pacífic Sud es parla alemany? Això és absolutament cert! En parts de Papua Nova Guinea i Austràlia es parla Unserdeutsch. Es tracta d'una llengua criolla. Les llengües criolles sorgeixen en situacions de contacte lingüístic. És a dir, quan hi ha múltiples llengües diferents confluint en un mateix espai. Avui han desaparegut pràcticament moltes de les llengües criolles. Però en el món encara hi ha 15 milions de persones que parlen una llengua criolla. Les llengües criolles són sempre llengües maternes. Amb les llengües pidgin succeeix una altra cosa. Les llengües pidgin són codis lingüístics molt simplificats. Únicament serveixen per a una comunicació bàsica. La majoria de les llengües criolles es van formar durant l'època colonial. Per això, sovint es basen en llengües europees. Una de les característiques de les llengües criolles és el seu vocabulari limitat. Aquestes llengües tenen a més un sistema fonètic propi. La gramàtica de les llengües criolles està fortament simplificada. Les regles complicades són literalment ignorades pels parlants. Cada llengua criolla és una part important de la identitat nacional. Per això hi ha una literatura criolla abundant. Les llengües criolles són especialment interessants per als lingüistes. Ja que mostren la manera en què les llengües es desenvolupen i moren. De manera que estudiant les llengües criolles és possible estudiar l'evolució del llenguatge. També ens demostren que les llengües poden canviar i adaptar-se. La disciplina que estudia les llengües criolles s'anomena ‘criollística’. Una de les frases més conegudes en llengua criolla procedeix de Jamaica. Bob Marley la va popularitzar a tot el món: saps quina és? És No woman, no cry! (= No, woman, don't cry! ). |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 català - circassià for beginners
|