6 [sis] |
Llegir i escriure
|
![]() |
6 [хы] |
||
Еджэн ыкIи тхэн
|
(Jo) llegeixo.
|
Сэ седжэ.
Sje sedzhje.
|
||
(Jo) llegeixo una lletra.
|
Сэ буквэм (хьарыфым) сыкъеджэ.
Sje bukvjem (h'aryfym) sykedzhje.
|
||
(Jo) llegeixo un mot / una paraula.
|
Сэ гущыIэм сыкъеджэ.
Sje gushhyIjem sykedzhje.
| ||
(Jo) llegeixo una frase.
|
Сэ гущыIэухыгъэм сыкъеджэ.
Sje gushhyIjeuhygjem sykedzhje.
|
||
(Jo) llegeixo una carta.
|
Сэ письмэм седжэ.
Sje pis'mjem sedzhje.
|
||
(Jo) llegeixo un llibre.
|
Сэ тхылъым седжэ.
Sje thylym sedzhje.
| ||
Jo llegeixo.
|
Сэ седжэ.
Sje sedzhje.
|
||
Tu llegeixes.
|
О уеджэ.
O uedzhje.
|
||
Ell llegeix.
|
Ар (хъулъфыгъ) еджэ.
Ar (hulfyg) edzhje.
| ||
(Jo) escric.
|
Сэ сэтхэ.
Sje sjethje.
|
||
(Jo) escric una lletra.
|
Сэ буквэ сэтхы.
Sje bukvje sjethy.
|
||
(Jo) escric una paraula.
|
Сэ гущыIэ сэтхы.
Sje gushhyIje sjethy.
| ||
(Jo) escric una frase.
|
Сэ гущыIэухыгъэ сэтхы.
Sje gushhyIjeuhygje sjethy.
|
||
(Jo) escric una carta.
|
Сэ письмэ сэтхы.
Sje pis'mje sjethy.
|
||
(Jo) escric un llibre.
|
Сэ тхылъ сэтхы.
Sje thyl sjethy.
| ||
Jo escric.
|
Сэ сэтхэ.
Sje sjethje.
|
||
Tu escrius.
|
О отхэ.
O othje.
|
||
Ell escriu.
|
Ар (хъулъфыгъ) матхэ.
Ar (hulfyg) mathje.
| ||
Paraules internacionalsLa globalització tampoc s'atura per les llengües. L'augment de les paraules internacionals és imparable. Les paraules internacionals són els mots comuns a diverses llengües. Aquestes paraules tenen a totes les llengües el mateix significat o un de semblant. Moltes vegades la pronunciació és igual. També l'ortografia sol ser similar. La difusió de les paraules internacionals és un fet interessant. No tenen en compte les fronteres. Ni les geogràfiques. Ni especialment les lingüístiques. Hi ha paraules que es comprenen en els cinc continents. Un bon exemple el tenim en la paraula hotel. Existeix a pràcticament qualsevol lloc del món. Moltes paraules internacionals provenen de l'àmbit científic. També s'estenen ràpidament per tot el món els termes tècnics. Les paraules internacionals antigues tenen una base comuna. Han evolucionat a partir de la mateixa paraula. La majoria de les paraules internacionals, però, sorgeixen com a préstecs lingüístics. Això vol dir que les paraules s'incorporen simplement a una altra llengua. En la integració hi juguen un paper molt important els cercles culturals. Cada cultura té les seves pròpies tradicions. Per això no tots els nous invents s'implanten a tot arreu. Les normes culturals decideixen quines coses s'accepten. Algunes coses es troben només en determinades parts del planeta. Altres es difonen ràpidament per tot el món. Però només quan les coses es difonen, es difon també el seu nom. Això és el que fa tan apassionants les paraules internacionals! Descobrint les llengües, hi descobrim també les cultures... |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 català - circassià for beginners
|