Изучаване на чужди езици онлайн
previous page  up Съдържание  next page  | Free download MP3:  ALL  71-80  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50езика   >   български   >   урду   >   Съдържание


79 [седемдесет и девет]

Прилагателни 2

 


‫79 [اناسی]‬

‫صفت 2‬

 

 
Облечена съм в синя рокля.
‫میں نے نیلا لباس پہنا ہوا ہے -‬
mein ne neela libaas pehna howa hai -
Облечена съм в червена рокля.
‫میں نے سرخ لباس پہنا ہوا ہے -‬
mein ne surkh libaas pehna howa hai -
Облечена съм в зелена рокля.
‫میں نے سبز لباس پہنا ہوا ہے -‬
mein ne sabz libaas pehna howa hai -
 
 
 
 
Аз купувам черна чанта.
‫میں کالا بیگ خریدتا ہوں -‬
mein kala bag khareedon ga -
Аз купувам кафява чанта.
‫میں بھورا بیگ خریدتا ہوں-‬
mein bhoora bag khareedon ga -
Аз купувам бяла чанта.
‫میں سفید بیگ خریدتا ہوں-‬
mein safaid bag khareedon ga -
 
 
 
 
Имам нужда от нова кола.
‫مجھے ایک گاڑی کی ضرورت ہے -‬
mujhe aik gaari ki zaroorat hai -
Имам нужда от бърза кола.
‫مجھے ایک تیز گاڑی کی ضرورت ہے -‬
mujhe aik taiz gaari ki zaroorat hai -
Имам нужда от удобна кола.
‫مجھے ایک آرام دہ گاڑی کی ضرورت ہے -‬
mujhe aik aaraam da gaari ki zaroorat hai -
 
 
 
 
Горе живее една възрастна жена.
‫وہاں اوپر ایک بوڑھی عورت رہتی ہے -‬
wahan oopar aik boorhi aurat rehti hai -
Горе живее една дебела жена.
‫وہاں اوپر ایک موٹی عورت رہتی ہے -‬
wahan oopar aik mouti aurat rehti hai -
Долу живее една любопитна жена.
‫وہاں اوپر ایک متجسس / تجسس کرنے والی عورت رہتی ہے -‬
wahan oopar aik tajassus karne wali aurat rehti hai -
 
 
 
 
Гостите ни бяха приятни хора.
‫ہمارے مہمان اچھے لوگ تھے -‬
hamaray mahaman achay log thay -
Гостите ни бяха учтиви хора.
‫ہمارے مہمان مہذب لوگ تھے -‬
hamaray mahaman mohazab log thay -
Гостите ни бяха интересни хора.
‫ہمارے مہمان دلچسپ لوگ تھے -‬
hamaray mahaman dilchasp log thay -
 
 
 
 
Аз имам мили деца.
‫میرے بچے پیارے ہیں-‬
mein bachon se mohabbat karta hon -
Но съседите имат нахални деца.
‫لیکن پڑوسیوں کے بچّے شرارتی ہیں -‬
lekin parosion ke bachay gustaakh hain -
Вашите деца послушни ли са?
‫کیا آپ کےبچّے اچھے ہیں ؟‬
kya aap ke bachay achay hain?
 
 
 
 

previous page  up Съдържание  next page  | Free download MP3:  ALL  71-80  | Free Android app | Free iPhone app

Един език, много разновидности

Дори ако говорим само един език, ние говорим много езици. Защото никой език не е самостойна система. Всеки език има много различни измерения. Езикът е жива система. Говорещият винаги се ориентира към своя партньор в разговора. Затова, езикът, на който хората говорят варира. Тези вариации се проявяват в различни форми. Например, всеки език си има история. Той се е променял и ще продължи да се променя. Това може да бъде различено във факта, че старите хора говорят по-различно от младите. Има и различни диалекти в повечето езици. Въпреки това, много носители на диалекти могат да се адаптират към околната си среда. В някои ситуации те говорят на книжовния език. Различните социални групи също имат различни езици. Младежкият език или жаргонът на ловците са примери за това. Повечето хора говорят по различни начини на работното място и вкъщи. Мнозина също така използват професионален жаргон на работа. Различията се появяват както в говоримия, така и в писмения език. Говоримият език е обикновено много по-прост, отколкото писменият. Разликата може да бъде доста голяма. Такъв е случаят, когато писмените езици не се променят дълго време. Тогава на говорещите се налага най-напред да се научат да използват езика в писмена форма,. Езикът на жените и мъжете също често се различава. Тази разлика не е толкова голяма в западните общества. Но има страни, в които жените говорят много по- различно, отколкото мъжете. В някои култури, учтивостта има своя собствена езикова форма. Следователно, говоренето изобщо не е толкова лесно! Трябва да обръщаме внимание на много и различни неща едновременно...

Разширете езиковите си познания за свободното време, за пътувания в чужбина и професията!

Корейски се говори от около 75 милиона души. Те живеят основно в Северна и Южна Корея. Но в Китай и Япония също има корейски малцинства. От езиковедска гледна точка все още е спорно към кое езиково семейство принадлежи корейският. Разделението на Корея си проличава и в езика на двете страни. Южна Корея приема например много английски думи. Севернокорейците често не разбират тези думи. Стандартните езици на двете страни се основават на съответните столични диалекти.

Друга особеност на корейския език е неговата точност. Езикът показва например какви са отношенията между говорещите. Съществуват много форми на учтивост и разнообразни думи за родствени връзки. Корейската писменост е азбучна писменост. Отделните букви се съчетават в срички, оформени в имагинерни квадрати. Особено интересни са съгласните, които поради форма си наподобяват изображения. Те показват какво е положение на устата, езика, небцето и гърлото при произношението.

previous page  up Съдържание  next page  | Free download MP3:  ALL  71-80  | Free Android app | Free iPhone app

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2018 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 български - урду за начинаещи