Learn Languages Online!
previous page  up Sadržaj  next page  | Free download MP3:  ALL  71-80  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   bosanski   >   urdu   >   Sadržaj


79 [sedamdeset i devet]

Pridjevi 2

 


‫79 [اناسی]‬

‫صفت 2‬

 

 
Ja imam na sebi plavu haljinu.
‫میں نے نیلا لباس پہنا ہوا ہے -‬
mein ne neela libaas pehna howa hai -
Ja imam na sebi crvenu haljinu.
‫میں نے سرخ لباس پہنا ہوا ہے -‬
mein ne surkh libaas pehna howa hai -
Ja imam na sebi zelenu haljinu.
‫میں نے سبز لباس پہنا ہوا ہے -‬
mein ne sabz libaas pehna howa hai -
 
 
 
 
Ja kupujem crnu tašnu.
‫میں کالا بیگ خریدتا ہوں -‬
mein kala bag khareedon ga -
Ja kupujem smeđu tašnu.
‫میں بھورا بیگ خریدتا ہوں-‬
mein bhoora bag khareedon ga -
Ja kupujem bijelu tašnu.
‫میں سفید بیگ خریدتا ہوں-‬
mein safaid bag khareedon ga -
 
 
 
 
Ja trebam novo auto.
‫مجھے ایک گاڑی کی ضرورت ہے -‬
mujhe aik gaari ki zaroorat hai -
Ja trebam brzo auto.
‫مجھے ایک تیز گاڑی کی ضرورت ہے -‬
mujhe aik taiz gaari ki zaroorat hai -
Ja trebam udobno auto.
‫مجھے ایک آرام دہ گاڑی کی ضرورت ہے -‬
mujhe aik aaraam da gaari ki zaroorat hai -
 
 
 
 
Tamo gore stanuje jedna stara žena.
‫وہاں اوپر ایک بوڑھی عورت رہتی ہے -‬
wahan oopar aik boorhi aurat rehti hai -
Tamo gore stanuje jedna debela žena.
‫وہاں اوپر ایک موٹی عورت رہتی ہے -‬
wahan oopar aik mouti aurat rehti hai -
Tamo dole stanuje jedna radoznala žena.
‫وہاں اوپر ایک متجسس / تجسس کرنے والی عورت رہتی ہے -‬
wahan oopar aik tajassus karne wali aurat rehti hai -
 
 
 
 
Naši gosti su bili dragi ljudi.
‫ہمارے مہمان اچھے لوگ تھے -‬
hamaray mahaman achay log thay -
Naši gosti su bili kulturni ljudi.
‫ہمارے مہمان مہذب لوگ تھے -‬
hamaray mahaman mohazab log thay -
Naši gosti su bili interesantni ljudi.
‫ہمارے مہمان دلچسپ لوگ تھے -‬
hamaray mahaman dilchasp log thay -
 
 
 
 
Ja imam dragu djecu.
‫میرے بچے پیارے ہیں-‬
mein bachon se mohabbat karta hon -
Ali komšije imaju bezobraznu djecu.
‫لیکن پڑوسیوں کے بچّے شرارتی ہیں -‬
lekin parosion ke bachay gustaakh hain -
Jesu li Vaša djeca dobra?
‫کیا آپ کےبچّے اچھے ہیں ؟‬
kya aap ke bachay achay hain?
 
 
 
 
 

previous page  up Sadržaj  next page  | Free download MP3:  ALL  71-80  | Free Android app | Free iPhone app

Jedan jezik, mnogo varijeteta

Čak i kada govorimo samo jedan jezik, govorimo mnogo jezika. Jer nijedan jezik nije zatvoren sistem. Svaki jezik pokazuje mnoge različite dimenzije. Jezik je živi sistem. Govornici se uvijek usmjeravaju prema svojim sugovornicima. Stoga ljudi mijenjaju jezik koji govore. Ti varijeteti se pojavljuju u različitim oblicima. Svaki jezik, na primjer, ima istoriju. Ona se mijenjala i nastavit će se mijenjati. To se vidi po tome što stariji ljudi govore drugačije od mladih. U većini jezika takođerpostoje različiti dijalekti. Međutim, mnogi govornici dijalekata se mogu prilagoditi svojoj okolini. U određenim situacijama govore standardni jezik. Različite društvene grupe koriste različite jezike. Jezik mladih ili lovački žargon su primjer za to. Većina ljudi govori drugačije na poslu nego kod kuće. Mnogi na poslu koriste i stručni jezik. Razlike postoje i u usmenom i pismenom jeziku. Govorni jezik je većinom puno jednostavniji od pisanog. Ta razlika može biti jako velika. To je slučaj kad se pisani jezici dugo ne mijenjaju. Govornik tada mora prvo naučiti jezik koristiti pismo. Jezik žena i muškaraca se često razlikuje. U zapadnim društvima ta razlika nije jako velika. Međutim, postoje zemlje u kojima žene govore sasvim drugačije od muškaraca. U nekim kulturama uljudnost ima vlastiti jezični oblik. Pričanje uopće nije lako! Moramo paziti na mnoge različite stvari istovremeno...

Proširite svoja znanja za slobodno vrijeme, putovanje u inostranstvo i posao!

Korejski govori oko 75 miliona ljudi. Oni naravno žive prije svega u Sjevernoj i Južnoj Koreji. I u Kini i Japanu ima korejskih manjina. Nauka nije još sasvim sigurno utvrdila kojoj jezičkoj porodici korejski pripada. Da ja Koreja podijeljena primjećuje se i u jeziku obiju zemalja. Južna Koreja preuzima, na primjer, puno riječi iz engleskog. Sjeverni Korejci često ne razumiju te riječi. Standardni jezici obiju zemalja orijentiraju se na pojedinačni dijalekt glavnih gradova.

Sljedeća posebnost korejskog jezika je njegova tačnost. Jezik, na primjer, ukazuje kakve odnose govornici imaju jedan prema drugom. Ima puno oblika za izražavanje učtivosti i puno raznih oblika za rođake. Korejsko pismo je slovno pismo. Pojedina slova se obuhvataju kao slogovi u imaginarnim kvadratima. Posebno su zanimljivi suglasnici koji svojim oblikom funkcioniraju kao slike. Oni pokazuju koji položaj pri izgovoru imaju usta, jezik, nepce i resica.

previous page  up Sadržaj  next page  | Free download MP3:  ALL  71-80  | Free Android app | Free iPhone app

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2018 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 bosanski - urdu za početnike