Impara Lingue Online!
previous page  up Indice  next page  | Free download MP3:  ALL  71-80 | Acquista il libro!  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50lingue.com   >   italiano   >   urdu   >   Indice


79 [settantanove]

Aggettivi 2

 


‫79 [اناسی]‬

‫صفت 2‬

 

 
Indosso un abito azzurro.
‫میں نے نیلا لباس پہنا ہوا ہے -‬
mein ne neela libaas pehna howa hai -
Indosso un abito rosso.
‫میں نے سرخ لباس پہنا ہوا ہے -‬
mein ne surkh libaas pehna howa hai -
Indosso un abito verde.
‫میں نے سبز لباس پہنا ہوا ہے -‬
mein ne sabz libaas pehna howa hai -
 
 
 
 
Compro una borsa nera.
‫میں کالا بیگ خریدتا ہوں -‬
mein kala bag khareedon ga -
Compro una borsa marrone.
‫میں بھورا بیگ خریدتا ہوں-‬
mein bhoora bag khareedon ga -
Compro una borsa bianca.
‫میں سفید بیگ خریدتا ہوں-‬
mein safaid bag khareedon ga -
 
 
 
 
Ho bisogno di una macchina nuova.
‫مجھے ایک گاڑی کی ضرورت ہے -‬
mujhe aik gaari ki zaroorat hai -
Ho bisogno di una macchina veloce.
‫مجھے ایک تیز گاڑی کی ضرورت ہے -‬
mujhe aik taiz gaari ki zaroorat hai -
Ho bisogno di una macchina comoda.
‫مجھے ایک آرام دہ گاڑی کی ضرورت ہے -‬
mujhe aik aaraam da gaari ki zaroorat hai -
 
 
 
 
Lassù abita una donna anziana.
‫وہاں اوپر ایک بوڑھی عورت رہتی ہے -‬
wahan oopar aik boorhi aurat rehti hai -
Lassù abita una donna grassa.
‫وہاں اوپر ایک موٹی عورت رہتی ہے -‬
wahan oopar aik mouti aurat rehti hai -
Laggiù abita una donna curiosa.
‫وہاں اوپر ایک متجسس / تجسس کرنے والی عورت رہتی ہے -‬
wahan oopar aik tajassus karne wali aurat rehti hai -
 
 
 
 
I nostri ospiti erano carini.
‫ہمارے مہمان اچھے لوگ تھے -‬
hamaray mahaman achay log thay -
I nostri ospiti erano gentili.
‫ہمارے مہمان مہذب لوگ تھے -‬
hamaray mahaman mohazab log thay -
I nostri ospiti erano interessanti.
‫ہمارے مہمان دلچسپ لوگ تھے -‬
hamaray mahaman dilchasp log thay -
 
 
 
 
Ho dei cari bambini.
‫میرے بچے پیارے ہیں-‬
mein bachon se mohabbat karta hon -
Ma i vicini hanno dei bambini impertinenti.
‫لیکن پڑوسیوں کے بچّے شرارتی ہیں -‬
lekin parosion ke bachay gustaakh hain -
Sono buoni i Suoi bambini?
‫کیا آپ کےبچّے اچھے ہیں ؟‬
kya aap ke bachay achay hain?
 
 
 
 

previous page  up Indice  next page  | Free download MP3:  ALL  71-80 | Acquista il libro!  | Free Android app | Free iPhone app

Una lingua, molte varietà

Parlare una sola lingua è come parlarne tante. Nessuna lingua è un sistema chiuso in se stesso. Il sistema è multidimensionale e ciò rende la lingua un’entità viva, in continua evoluzione. Quando parliamo, ci rivolgiamo sempre ad un’altra persona. Così, la lingua varia in funzione del destinatario. Queste varietà linguistiche si esplicitano in diversi modi. Innanzitutto, ogni lingua ha la sua storia; ha subito dei cambiamenti e ne subirà altri. Basti pensare che gli anziani hanno un modo di esprimersi assai diverso dai giovani. E poi, ci sono tanti dialetti. Chi parla il dialetto riesce ad adattarsi all’ambiente che lo circonda, parlando la lingua standard. Tutti i gruppi di persone che compongono una società parlano la propria lingua. Il linguaggio giovanile è un esempio. Inoltre, a lavoro utilizziamo i linguaggi settoriali e parliamo un tipo di lingua, a casa un’altra. Ci sono anche delle differenze fra lingua scritta e parlata. La lingua parlata risulta essere più semplice. Tali differenze possono essere notevoli, quando la lingua scritta non si evolve per molto tempo. Così, bisogna imparare prima la lingua scritta e poi quella parlata. Anche la lingua parlata dagli uomini e dalle donne è diversa. Nelle società occidentali, la differenza non è accentuata, ma in alcuni paesi, le donne e gli uomini usano una lingua completamente diversa. In certe culture, per esprimersi in maniera cortese, si usano apposite varietà linguistiche. Insomma, parlare non è affatto semplice! Bisogna prestare attenzione a tantissime cose allo stesso tempo …            

Indovinate la lingua!

Circa 75 milioni di persone parlano ****ano. La maggior parte vive naturalmente in ****a del Nord e in ****a del Sud. Vi sono delle minoranze coreane anche in Cina e in Giappone. Dal punto di vista linguistico, la classificazione è ancora controversa. La divisione della ****a si riflette anche nella lingua dei due paesi. La ****a del Sud ha preso in prestito molti vocaboli dall'inglese. I nordcoreani spesso non capiscono queste parole. La lingua standard dei due paesi segue i rispettivi dialetti parlati nelle capitali.

Un'altra peculiarità del coreano è la sua precisione. La lingua esplicita per esempio i rapporti fra i parlanti. Ci sono moltissime formule di cortesie e si usano tanti termini per indicare i propri familiari. La lingua scritta segue un sistema di scrittura alfabetica. Alcuni caratteri si presentano come sillabe scritte all'interno di quadrati immaginari. Le consonanti sono molto interessanti. Con la loro forma assolvono la funzione di un'immagine. Indicano la posizione che la bocca, la lingua, il palato e la faringe assumono quando si pronuncia una parola.

previous page  up Indice  next page  | Free download MP3:  ALL  71-80 | Acquista il libro!  | Free Android app | Free iPhone app

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2018 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 italiano - urdu per principianti