60 [ستون] |
في المصرف
|
![]() |
৬০ [ষাট ] |
||
ব্যাংকে
|
أريد أن أفتح حساباً.
|
আমি একটা অ্যাকাউন্ট খুলতে চাই ৷
āmi ēkaṭā ayākā'unṭa khulatē cā'i
|
||
إليك جواز سفري.
|
এই আমার পাসপোর্ট ৷
ē'i āmāra pāsapōrṭa
|
||
وهذا هو عنواني.
|
এবং এই আমার ঠিকানা ৷
ēbaṁ ē'i āmāra ṭhikānā
| ||
أريد أن أودع نقوداً في حسابي.
|
আমি আমার একাউন্টে টাকা জমা দিতে চাই ৷
āmi āmāra ēkā'unṭē ṭākā jamā ditē cā'i
|
||
أريد أن أسحب نقوداً من حسابي.
|
আমার আমার অ্যাকাউন্ট থেকে টাকা তুলতে চাই ৷
āmāra āmāra ayākā'unṭa thēkē ṭākā tulatē cā'i
|
||
أريد أن أستلم بياناتي المصرفية.
|
আমি আমার একাউন্টের বিবৃতি নিতে চাই ৷
āmi āmāra ēkā'unṭēra bibr̥ti nitē cā'i
| ||
أريد أن أصرف شيكاً سياحياً.
|
আমি একটা ট্র্যাভেলার্স চেক ভাঙ্গাতে চাই ৷
āmi ēkaṭā ṭryābhēlārsa cēka bhāṅgātē cā'i
|
||
كم هي الرسوم ؟
|
এর ফি কত?
ēra phi kata?
|
||
أين أوقع ؟
|
আমি কোথায় সই করব?
Āmi kōthāẏa sa'i karaba?
| ||
إني أنتظر حوالة من ألمانيا.
|
আমি জার্মানী থেকে টাকা আসবার জন্য অপেক্ষা করছি ৷
Āmi jārmānī thēkē ṭākā āsabāra jan'ya apēkṣā karachi
|
||
هذا هو رقم حسابي.
|
এই আমার একাউন্ট নম্বর ৷
ē'i āmāra ēkā'unṭa nambara
|
||
هل وصلت النقود ؟
|
টাকা কি এসেছে?
ṭākā ki ēsēchē?
| ||
أريد أن أبدل هذه النقود.
|
আমি টাকা বিনিময় করতে চাই ৷
Āmi ṭākā binimaẏa karatē cā'i
|
||
إني بحاجة إلى دولار أميركي.
|
আমার আমেরিকান ডলার চাই ৷
āmāra āmērikāna ḍalāra cā'i
|
||
من فضلك، إعطني أوراقاً نقدية صغيرة.
|
আমাকে ছোট নোট দিতে পারেন?
āmākē chōṭa nōṭa ditē pārēna?
| ||
أين هو أقرب صراف آلي ؟
|
এখানে কোনো এটিএম আছে?
Ēkhānē kōnō ēṭi'ēma āchē?
|
||
كم المبلغ الذي يمكن سحبه ؟
|
কত টাকা তোলা যেতে পারে?
Kata ṭākā tōlā yētē pārē?
|
||
ما هي البطاقات الائتمانية التي يمكن استعمالها؟
|
কোন ক্রেডিট কার্ড ব্যবহার করা যেতে পারে?
Kōna krēḍiṭa kārḍa byabahāra karā yētē pārē?
| ||
هل يوجد قواعد نحوية عالمية؟عندما نتعلم لغة نتعلم ايضا قواعدها.الاطفال يتعلمون ذلك تلقائيا لدي لغاتهم الام. و هم لا يلحظون ان امخاخهم تتعلم قواعدا مختلفة. و هم يتعلمون لغاتهم الام منذ البداية علي نحو صحيح. و لانه توجد لغات كثيرة تتواجد ايضا قواعد كثيرة. لكن هل توجد قواعد نحوية عالمية؟ ينشغل العلماء بهذا السؤال منذ فترة طويلة. و قد تمكنت دراسة حديثة من اعطاء اجابة. لان باحثو علوم المخ توصلوا الي اكتشاف مثير. فقد دعوا اشخاص التجارب الي تعلم القواعد اللغوية. و كان تلك الاشخاص تلاميذ لغة. و هم تعلموا اليابانية او الايطالية. نصف القواعد النحوية تم اختلاقها. و لم يدرك الاشخاص موضع الاختبار ذلك. بعد التعلم عرض علي التلاميذ جملا. و علي التلاميذ الحكم عما اذا كانت الجمل صحيحة ام خاطئة. و اثناء حلهم للواجب تم اجراء تحليل لمخهم. مما يعني أن الباحثين قد قاموا بقياس تشاط المخ. و من ثم استطاعوا فحص كيف يستجيب المخ لتلك الجمل. و بدا كما لو ان امخاخنا تستطيع التعرف علي القواعد النحوية. أثناء معالجة اللغة تنشط مناطق معينة في المخ. و ينتمي الي تلك ايضا منطقة بروكا. و هي توجد في منطقة المخ الايسر. و هي تنشط عندما يعمل التلاميذ علي معالجة القواعد الحقيقية. لدي القواعد المختلقة تنقص تلك النشاطات بوضوح. قد يكون ان لكل القواعد النحوية الاسس ذاتها. و قد يتبعون المبادئ ذاتها. ..و ستتأصل هذه المبادئ فينا. |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 العربية - بنغالي للمبتدئين
|