Apprenez langues en ligne !

Home  >   50langues.com   >   français   >   grec   >   Table des matières


53 [cinquante-trois]

Les magasins

 


53 [πενήντα τρία]

Μαγαζιά

 

 
Nous cherchons un magasin d’articles sportifs.
Ψάχνουμε για μαγαζί με αθλητικά είδη.
Psáchnoume gia magazí me athlitiká eídi.
Nous cherchons une boucherie.
Ψάχνουμε για κρεοπωλείο.
Psáchnoume gia kreopoleío.
Nous cherchons une pharmacie.
Ψάχνουμε για φαρμακείο.
Psáchnoume gia farmakeío.
 
 
 
 
C’est que nous voudrions acheter un ballon de football.
Επειδή θέλουμε να αγοράσουμε μία μπάλα ποδοσφαίρου.
Epeidí théloume na agorásoume mía bála podosfaírou.
C’est que nous voudrions acheter du salami.
Επειδή θέλουμε να αγοράσουμε σαλάμι.
Epeidí théloume na agorásoume salámi.
C’est que nous voudrions acheter des médicaments.
Επειδή θέλουμε να αγοράσουμε φάρμακα.
Epeidí théloume na agorásoume fármaka.
 
 
 
 
Nous cherchons un magasin d’articles de sport pour acheter un ballon de football.
Ψάχνουμε για μαγαζί με αθλητικά είδη για να αγοράσουμε μία μπάλα ποδοσφαί&
Psáchnoume gia magazí me athlitiká eídi gia na agorásoume mía bála podosfaírou.
Nous cherchons une boucherie pour acheter du salami.
Ψάχνουμε για κρεοπωλείο για να αγοράσουμε σαλάμι.
Psáchnoume gia kreopoleío gia na agorásoume salámi.
Nous cherchons une pharmacie pour acheter des médicaments.
Ψάχνουμε για φαρμακείο για να αγοράσουμε φάρμακα.
Psáchnoume gia farmakeío gia na agorásoume fármaka.
 
 
 
 
Je cherche un bijoutier.
Ψάχνω για κοσμηματοπωλείο.
Psáchno gia kosmimatopoleío.
Je cherche un magasin d’articles photographiques.
Ψάχνω για φωτογραφείο.
Psáchno gia fotografeío.
Je cherche une pâtisserie.
Ψάχνω για ζαχαροπλαστείο.
Psáchno gia zacharoplasteío.
 
 
 
 
C’est que j’ai l’intention d’acheter une bague.
Επειδή σκοπεύω να αγοράσω ένα δαχτυλίδι.
Epeidí skopévo na agoráso éna dachtylídi.
C’est que j’ai l’intention d’acheter une pellicule.
Επειδή σκοπεύω να αγοράσω ένα φιλμ.
Epeidí skopévo na agoráso éna film.
C’est que j’ai l’intention d’acheter une tarte.
Επειδή σκοπεύω να αγοράσω μία τούρτα.
Epeidí skopévo na agoráso mía toúrta.
 
 
 
 
Je cherche un bijoutier pour acheter une bague.
Ψάχνω για κοσμηματοπωλείο για να αγοράσω ένα δαχτυλίδι.
Psáchno gia kosmimatopoleío gia na agoráso éna dachtylídi.
Je cherche un photographe pour acheter une pellicule.
Ψάχνω για φωτογραφείο για να αγοράσω ένα φιλμ.
Psáchno gia fotografeío gia na agoráso éna film.
Je cherche une pâtisserie pour acheter une tarte.
Ψάχνω για ζαχαροπλαστείο για να αγοράσω μία τούρτα.
Psáchno gia zacharoplasteío gia na agoráso mía toúrta.
 
 
 
 
 


Changement de langue = changement de personnalité

Notre langue nous appartient. Elle est une part important de notre personnalité. Mais beaucoup de gens parlent plusieurs langues. Cela signifie-t-il qu'ils ont plusieurs personnalités ? Les chercheurs pensent que oui ! Quand nous changeons de langue, nous changeons aussi de personnalité. C'est-à-dire que nous nous comportons différemment. Des chercheurs américains sont arrivés à cette conclusion. Ils ont étudié le comportement de femmes bilingues. Ces femmes avaient grandi en parlant anglais et espagnol. Elles connaissaient les deux langues et les deux cultures aussi bien l'une que l'autre. Leur comportement était tout de même dépendant de la langue qu'elles parlaient. Lorsqu'elles parlaient espagnols, elles étaient pleines d'assurance. Et elles se sentaient bien lorsque les gens autour d'elles parlaient espagnol. Puis quand elles parlaient anglais, leur comportement changeait. Elles avaient moins d'assurance et étaient souvent incertaines. Les chercheurs ont également remarqué que les femmes avaient alors l'air plus isolées. La langue que nous parlons exerce donc une influence sur notre comportement. Les chercheurs ne savent pas encore pourquoi il en est ainsi. Il est possible que nous nous orientions selon des normes culturelles. En parlant, nous pensons à la culture de laquelle la langue est issue. Cela se passe de façon totalement automatique. C'est pourquoi nous tentons de nous adapter à la culture. Nous nous comportons d'une façon habituelle pour une culture. Lors d'expériences, des chinois étaient très réservés. Lorsqu'ils parlaient ensuite en anglais, ils étaient plus ouverts. Peut-être changeons-nous notre comportement pour mieux nous intégrer. Nous voulons être comme ceux avec qui nous parlons…

Devinez de quelle langue il s'agit !

Le ______ fait partie des langues slaves orientales. C'est la langue maternelle de 8 millions de personnes environ. Celles-ci vivent évidemment surtout en ********sie. Mais on trouve aussi des gens parlant le ______ en Pologne. Le ______ est étroitement apparenté au russe et à l'ukrainien. Cela signifie que ces trois langues se ressemblent beaucoup. Elles se sont développées à partir la langue commune de l'ancienne Rus'. Il existe tout de même quelques différences importantes.

L'orthographe ______ est par exemple strictement phonétique. Cela signifie que c'est la prononciation d'un mot qui définit son orthographe. Cette caractéristique distingue le ______ de ses deux cousines. On trouve aussi dans le ______ beaucoup de mots provenant du polonais. Ce n'est pas le cas dans la langue russe. La grammaire ______ ressemble beaucoup à celle des autres langues slaves. Lorsqu'on aime cette famille de langue, on devrait absolument donner une chance au ______ !

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 français - grec pour débutants