55 [خمسة وخمسون] |
العمل / المهنة
|
![]() |
৫৫ [পঞ্চান্ন] |
||
কাজকর্ম
|
ما مهنتك؟ / أية مهنة تمارس؟
|
আপনি কী কাজ করেন?
Āpani kī kāja karēna?
|
||
زوجي طبيب.
|
আমার স্বামী একজন ডাক্তার ৷
Āmāra sbāmī ēkajana ḍāktāra
|
||
وأنا أعمل بدوام جزئي كممرضة.
|
আমি পার্ট টাইম নার্স কাজ করছি।
Āmi pārṭa ṭā´ima nārsa kāja karachi.
| ||
قريباً سنتقاعد.
|
আমরা খুব শীঘ্রই পেনশন পাব ৷
Āmarā khuba śīghra´i pēnaśana pāba
|
||
ولكن الضرائب مرتفعة.
|
কিন্তু কর খুব বেশী ৷
Kintu kara khuba bēśī
|
||
والتأمين الصحي مرتفع.
|
এবং স্বাস্থ্য বীমা খুব ব্যায় সাপেক্ষ ৷
Ēbaṁ sbāsthya bīmā khuba byāẏa sāpēkṣa
| ||
ما تريد أن تصبح؟
|
তুমি কী হতে চাও?
Tumi kī hatē cā´ō?
|
||
أريد أن أصبح مهندساً.
|
আমি একজন ইঞ্জিনীয়ার হতে চাই ৷
Āmi ēkajana iñjinīẏāra hatē cā´i
|
||
أريد أن أدرس في الجامعة.
|
আমি বিশ্ববিদ্যালয়ে পড়তে চাই ৷
Āmi biśbabidyālaẏē paṛatē cā´i
| ||
أنا متمرن.
|
আমি একজন শিক্ষানবীশ ৷
Āmi ēkajana śikṣānabīśa
|
||
لا أربح كثيراً.
|
আমি বেশী রোজগার করি না ৷
Āmi bēśī rōjagāra kari nā
|
||
أنا أتمرن في دولة أجنبية.
|
আমি বিদেশে প্রশিক্ষণ নিচ্ছি ৷
Āmi bidēśē praśikṣaṇa nicchi
| ||
هذا هو رئيسي.
|
উনি আমার বড় সাহেব ৷
Uni āmāra baṛa sāhēba
|
||
وزملائي لطفاء.
|
আমার সহকর্মীরা ভাল ৷
Āmāra sahakarmīrā bhāla
|
||
عند الظهر نذهب جميعاً إلى المقصف/ المطعم في الشركة
|
আমরা রোজ দুপুরে ক্যাফেটেরিয়াতে যাই ৷
Āmarā rōja dupurē kyāphēṭēriẏātē yā´i
| ||
إني أسعى للحصول على عمل.
|
আমি একটা চাকরী খুঁজছি ৷
Āmi ēkaṭā cākarī khum̐jachi
|
||
منذ عام وأنا عاطل عن العمل.
|
আমার গত এক বছর ধরে চাকরী নেই ৷
Āmāra gata ēka bachara dharē cākarī nē´i
|
||
في هذا البلد الكثير عاطل عن العمل.
|
এই দেশে অনেক বেশী সংখ্যক বেকার লোক আছেন ৷
Ē´i dēśē anēka bēśī saṅkhyaka bēkāra lōka āchēna
| ||
|
التذكر يتطلب لغةيتذكر الناس أول يوم لهم في الدراسة.لكن ما كان قبل ذلك لا نعرفه. فنحن لا نتذكر شيئا من سنتنا الأولي. لكن لماذا ذلك؟ لماذا لا نتذكر شيئا مما عايشناه عندما كنا رضعا؟ ان هذا يعود الي نمونا. تتطور اللغة و الذاكرة تقريبا في ذات الوقت. و لكي يتذكر الانسان شيئا يحتاج الي لغة. مما يعني انه يحتاج كلمات لما عايشه. لقد اجري العلماء اختبارات مختلفة مع الاطفال. و قد توصلوا الي اكتشافات مثيرة. بمجرد تعلم الاطفال اللغات فهم ينسون كل ما كان قبل ذلك. فبداية التحدث يعني بدء التذكر. في الثلاث سنوات الأولي من حياتهم يتعلم الاطفال الكثير. فهم يعايشون كل يوم أشياءا جديدة. و يصنعون في هذه العمر خبرات هامة. لكن علي الرغم من ذلك يضيع كل هذا. يشير علماء النفس الي ذلك بمسمي فقد ذاكرة الطفولة. فقط الاشياء التي يسميها الاطفال تبقي. تحتفظ الذاكرة الشخصية بالتجارب الشخصية. و يكون الامر أشبه بمذكرة يومية. يتم بها تخزين كل ما كان مهما في حياتنا. و هكذا تشكل ذاكرتنا الشخصية هويتنا. ان النمو مرتبط بتعلم اللغة الأم. و فقط عن طريق لغاتنا الأم نستطيع تنشيط ذاكراتنا. الاشياء التي نتعلمها كصغار لم تختف في الحقيقة تماما. فهي مخزنة في مكان ما بامخاخنا. لكننا لا نستطيع استدعائها...حقا خسارة- أليس كذلك؟ |