Valodu apguve

Home  >   50languages.com   >   latviešu   >   armēņu   >   Satura rādītājs


84 [astoņdesmit četri]

Pagātne 4

 


84 [ութանասունչորս]

անցյալ 4

 

 
lasīt
կարդալ
kardal
Es lasīju.
Ես կարդացել եմ:
Yes kardats’yel yem
Es izlasīju visu romānu.
Ես ամբողջ վեպը կարդացել եմ:
Yes amboghj vepy kardats’yel yem
 
 
 
 
saprast
հասկանալ
haskanal
Es sapratu.
Ես հասկացել եմ:
Yes haskats’yel yem
Es sapratu visu tekstu.
Ես ամբոջ տեքստը հասկացել եմ:
Yes amboj tek’sty haskats’yel yem
 
 
 
 
atbildēt
պատասխանել
pataskhanel
Es atbildēju.
Ես պատասխանել եմ:
Yes pataskhanel yem
Es atbildēju uz visiem jautājumiem.
Ես բոլոր հարցերին պատասխանել եմ:
Yes bolor harts’yerin pataskhanel yem
 
 
 
 
Es to zinu – es to zināju.
Ես դա գիտեմ- ես դա գիտեի:
Yes da gitem- yes da gitei
Es to rakstu – es to uzrakstīju.
Ես դա գրում եմ- ես դա գրել էի:
Yes da grum yem- yes da grel ei
Es to dzirdu – es to dzirdēju.
Ես դա լսում եմ- ես դա լսել էի:
Yes da lsum yem- yes da lsel ei
 
 
 
 
Es to nesu – es to atnesu.
Ես դա բերում եմ- ես դա բերել էի:
Yes da berum yem- yes da berel ei
Es to nesu – es to atnesu.
Ես դա տանում եմ- ես դա տարել էի:
Yes da tanum yem- yes da tarel ei
Es to pērku – es to nopirku.
Ես դա գնում եմ- ես դա գնել էի:
Yes da gnum yem- yes da gnel ei
 
 
 
 
Es to gaidu – es to gaidīju.
Ես դրան սպասում եմ- ես դրան սպասում էի:
Yes dran spasum yem- yes dran spasum ei
Es to paskaidroju – es to paskaidroju.
Ես դա բացատրում եմ- ես դա բացատրել էի:
Yes da bats’atrum yem- yes da bats’atrel ei
Es to pazīstu – es to pazinu.
Ես դա գիտեմ- ես դա գիտեի:
Yes da gitem- yes da gitei
 
 
 
 


Negatīvie vārdi nav tulkojami dzimtajā valodā

Daudzvalodīgie lasot, zemapziņā, tulko savā dzimtajā valodā. Tas notiek automātiski, un lasītājs to pat neapjauš. Šajā gadījumjumā smadzenes var pielīdzināt sinhronajam tulkam. Bet visu tās netulko! Viens pētījums atklāj, ka smadzenēs ir iebūvēts filtrs. Šis filtrs izlemj, kas tiks tulkots. Un, tā šķiet, ka filtrs neievēro noteiktus vārdus. Negatīvie vārdi netulkojas dzimtajā valodā. Pētnieki izvēlējās pētīt cilvēkus, kuriem ķīniešu valoda ir dzimtā. Visiem testa subjektiem angļu bija otrā valoda. Tiem bija jānovērtē dažādi angļu valodas vārdi. Šiem vārdiem bija dažāda emocionālā nokrāsa. Tie bija - pozitīvi, negatīvi un neitrāli. Kamēr testa subjekti lasīja vārdus, tika novērota to smadzeņu darbība. Tas nozīmē, ka zinātnieki mērīja smadzeņu elektrisko aktivitāti. Tā viņi varēja noteikt, kā smadzenes strādā. Noteikti signāli tiek radīti tulkošanas laikā. Tie norāda, ka smadzenes ir aktīvas. Savukārt, kamēr testa subjekti lasīja negatīvos vārdus, tās nebija aktīvas. Tikai pozitīvie un neitrālie vārdi tika tulkoti. Zinātnieki vēl nezin, kāpēc tas tā ir. Teorētiski, visām smadzenēm būtu jāapstrādā visi vārdi vienlīdzīgi. Iespējams, ka filtrs ļoti ātri pārbauda katru vārdu. Tas tiek analizēts, kamēr tiek lasīts otrajā valodā. Ja vārds ir negatīvs, tad smadzenes bloķējas. Citos vārdos, tās nevar piemeklēt atbilstošu vārdu dzimtaja valodā. Cilvēkiem ir jūtīga reakcija uz vārdiem. Varbūt smadzenes velas tos pasargāt no emocionāla šoka…

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 latviešu - armēņu iesācējiem