goethe-verlag-logo
  • Mājas lapa
  • Uzziniet
  • Sarunām
  • Vārdu krājums
  • Alfabēts
  • Pārbaudes
  • Lietotnes
  • Video
  • Grāmatas
  • Spēles
  • Skolas
  • Radio
  • Skolotāji
    • Find a teacher
    • Become a teacher
Ziņa

Ja vēlaties praktizēt šo nodarbību, varat noklikšķināt uz šiem teikumiem, lai parādītu vai paslēptu burtus.

Sarunām

Mājas lapa > www.goethe-verlag.com > latviešu > հայերեն > Satura rādītājs
ES runāju…
flag LV latviešu
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Es gribu mācīties…
flag HY հայերեն
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR

  • flag  ZH 中文
  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Atgriezties
Iepriekšējais Nākamais
MP3

82 [astoņdesmit divi]

Pagātne 2

 

82 [ութանասուներկու]@82 [astoņdesmit divi]
82 [ութանասուներկու]

82 [ut’anasunerku]
անցյալ 2

ants’yal 2

 

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:
Vairāk valodu
Click on a flag!
Vai tev bija jāizsauc ātrā palīdzība?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Vai tev bija jāizsauc ārsts?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Vai tev bija jāizsauc policija?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Vai Jums ir telefona numurs? Tikko vēl bija.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Vai Jums ir adrese? Tikko vēl bija.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Vai Jums ir pilsētas plāns? Tikko vēl bija.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Vai viņš atnāca laikā? Viņš nevarēja atnākt laikā.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Vai viņš atrada ceļu? Viņš nevarēja atrast ceļu.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Vai viņš tevi saprata? Viņš nevarēja mani saprast.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Kāpēc tu nevarēji atnākt laikā?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Kāpēc tu nevarēji atrast ceļu?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Kāpēc tu nevarēji viņu sprast?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Es nevarēju atnākt laikā, jo nenāca autobuss.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Es nevarēju atrast ceļu, jo man nebija pilsētas plāna.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Es nevarēju viņu saprast, jo mūzika bija tik skaļa.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Man bija jāņem taksometrs.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Man bija jānopērk pilsētas plāns.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Man bija jāizslēdz radio.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

  Vai tev bija jāizsauc ātrā palīdzība?
Պ_տ_   է_   շ_ա_ո_ն_ւ_յ_ւ_   կ_ն_ե_՞_:   
P_t_’   e_   s_t_p_g_u_’_u_   k_n_h_y_i_r   
Պետք էր շտապոգնություն կանչեի՞ր:
Petk’ er shtapognut’yun kanch’yei՞r
Պ___   է_   շ_____________   կ________   
P____   e_   s_____________   k__________   
Պետք էր շտապոգնություն կանչեի՞ր:
Petk’ er shtapognut’yun kanch’yei՞r
____   __   ______________   _________   
_____   __   ______________   ___________   
Պետք էր շտապոգնություն կանչեի՞ր:
Petk’ er shtapognut’yun kanch’yei՞r
  Vai tev bija jāizsauc ārsts?
Պ_տ_   է_   բ_ի_կ_ն   կ_ն_ե_՞_:   
P_t_’   e_   b_h_s_k_n   k_n_h_y_i_r   
Պետք էր բժիշկին կանչեի՞ր:
Petk’ er bzhishkin kanch’yei՞r
Պ___   է_   բ______   կ________   
P____   e_   b________   k__________   
Պետք էր բժիշկին կանչեի՞ր:
Petk’ er bzhishkin kanch’yei՞r
____   __   _______   _________   
_____   __   _________   ___________   
Պետք էր բժիշկին կանչեի՞ր:
Petk’ er bzhishkin kanch’yei՞r
  Vai tev bija jāizsauc policija?
Պ_տ_   է_   ո_տ_կ_ն_ւ_յ_ն_   կ_ն_ե_՞_:   
P_t_’   e_   v_s_i_a_u_’_a_y   k_n_h_y_i_r   
Պետք էր ոստիկանությանը կանչեի՞ր:
Petk’ er vostikanut’yany kanch’yei՞r
Պ___   է_   ո_____________   կ________   
P____   e_   v______________   k__________   
Պետք էր ոստիկանությանը կանչեի՞ր:
Petk’ er vostikanut’yany kanch’yei՞r
____   __   ______________   _________   
_____   __   _______________   ___________   
Պետք էր ոստիկանությանը կանչեի՞ր:
Petk’ er vostikanut’yany kanch’yei՞r
 
 
 
 
  Vai Jums ir telefona numurs? Tikko vēl bija.
Հ_ռ_խ_ս_հ_մ_ր_   ո_ն_՞_:   Մ_   ք_չ   ա_ա_   ո_ն_ի_   
H_r_a_h_s_h_m_r_   u_e_k_   M_   k_i_h_   a_r_j   u_e_   
Հեռախոսահամարը ունե՞ք: Մի քիչ առաջ ունեի:
Herrakhosahamary une՞k’ Mi k’ich’ arraj unei
Հ_____________   ո______   Մ_   ք__   ա___   ո_____   
H_______________   u_____   M_   k_____   a____   u___   
Հեռախոսահամարը ունե՞ք: Մի քիչ առաջ ունեի:
Herrakhosahamary une՞k’ Mi k’ich’ arraj unei
______________   _______   __   ___   ____   ______   
________________   ______   __   ______   _____   ____   
Հեռախոսահամարը ունե՞ք: Մի քիչ առաջ ունեի:
Herrakhosahamary une՞k’ Mi k’ich’ arraj unei
  Vai Jums ir adrese? Tikko vēl bija.
Հ_ս_ե_   ո_ն_՞_:   Մ_   ք_չ   ա_ա_   ո_ն_ի_   
H_s_s_y_n   u_e_k_   M_   k_i_h_   a_r_j   u_e_   
Հասցեն ունե՞ք: Մի քիչ առաջ ունեի:
Hasts’yen une՞k’ Mi k’ich’ arraj unei
Հ_____   ո______   Մ_   ք__   ա___   ո_____   
H________   u_____   M_   k_____   a____   u___   
Հասցեն ունե՞ք: Մի քիչ առաջ ունեի:
Hasts’yen une՞k’ Mi k’ich’ arraj unei
______   _______   __   ___   ____   ______   
_________   ______   __   ______   _____   ____   
Հասցեն ունե՞ք: Մի քիչ առաջ ունեի:
Hasts’yen une՞k’ Mi k’ich’ arraj unei
  Vai Jums ir pilsētas plāns? Tikko vēl bija.
Ք_ղ_ք_   ք_ր_ե_ը   ո_ն_՞_:   Մ_   ք_չ   ա_ա_   ո_ն_ի_   
K_a_h_k_i   k_a_t_z_   u_e_k_   M_   k_i_h_   a_r_j   u_e_   
Քաղաքի քարտեզը ունե՞ք: Մի քիչ առաջ ունեի:
K’aghak’i k’artezy une՞k’ Mi k’ich’ arraj unei
Ք_____   ք______   ո______   Մ_   ք__   ա___   ո_____   
K________   k_______   u_____   M_   k_____   a____   u___   
Քաղաքի քարտեզը ունե՞ք: Մի քիչ առաջ ունեի:
K’aghak’i k’artezy une՞k’ Mi k’ich’ arraj unei
______   _______   _______   __   ___   ____   ______   
_________   ________   ______   __   ______   _____   ____   
Քաղաքի քարտեզը ունե՞ք: Մի քիչ առաջ ունեի:
K’aghak’i k’artezy une՞k’ Mi k’ich’ arraj unei
 
 
 
 
  Vai viņš atnāca laikā? Viņš nevarēja atnākt laikā.
Ն_   ճ_տ_պ_հ   ե_ա_վ_   Ն_   չ_ր   կ_ր_ղ   ճ_տ_պ_հ   գ_լ_   
N_   c_s_t_p_h   y_k_՞_   N_   c_’_r   k_r_g_   c_s_t_p_h   g_l   
Նա ճշտապահ եկա՞վ: Նա չէր կարող ճշտապահ գալ:
Na chshtapah yeka՞v Na ch’er karogh chshtapah gal
Ն_   ճ______   ե_____   Ն_   չ__   կ____   ճ______   գ___   
N_   c________   y_____   N_   c____   k_____   c________   g__   
Նա ճշտապահ եկա՞վ: Նա չէր կարող ճշտապահ գալ:
Na chshtapah yeka՞v Na ch’er karogh chshtapah gal
__   _______   ______   __   ___   _____   _______   ____   
__   _________   ______   __   _____   ______   _________   ___   
Նա ճշտապահ եկա՞վ: Նա չէր կարող ճշտապահ գալ:
Na chshtapah yeka՞v Na ch’er karogh chshtapah gal
  Vai viņš atrada ceļu? Viņš nevarēja atrast ceļu.
Ն_   ճ_ն_պ_ր_ը   գ_ա_վ_   Ն_   չ_ր   կ_ր_ղ   ճ_ն_պ_ր_ը   գ_ն_լ_   
N_   c_a_a_a_h_   g_a_v   N_   c_’_r   k_r_g_   c_a_a_a_h_   g_n_l   
Նա ճանապարհը գտա՞վ: Նա չէր կարող ճանապարհը գտնել:
Na chanaparhy gta՞v Na ch’er karogh chanaparhy gtnel
Ն_   ճ________   գ_____   Ն_   չ__   կ____   ճ________   գ_____   
N_   c_________   g____   N_   c____   k_____   c_________   g____   
Նա ճանապարհը գտա՞վ: Նա չէր կարող ճանապարհը գտնել:
Na chanaparhy gta՞v Na ch’er karogh chanaparhy gtnel
__   _________   ______   __   ___   _____   _________   ______   
__   __________   _____   __   _____   ______   __________   _____   
Նա ճանապարհը գտա՞վ: Նա չէր կարող ճանապարհը գտնել:
Na chanaparhy gta՞v Na ch’er karogh chanaparhy gtnel
  Vai viņš tevi saprata? Viņš nevarēja mani saprast.
Ն_   ք_զ   հ_ս_ա_ա_վ_   Ն_   չ_ր   կ_ր_ղ   ի_ձ   հ_ս_ա_ա_:   
N_   k_y_z   h_s_a_s_a_v   N_   c_’_r   k_r_g_   i_d_   h_s_a_a_   
Նա քեզ հասկացա՞վ: Նա չէր կարող ինձ հասկանալ:
Na k’yez haskats’a՞v Na ch’er karogh indz haskanal
Ն_   ք__   հ_________   Ն_   չ__   կ____   ի__   հ________   
N_   k____   h__________   N_   c____   k_____   i___   h_______   
Նա քեզ հասկացա՞վ: Նա չէր կարող ինձ հասկանալ:
Na k’yez haskats’a՞v Na ch’er karogh indz haskanal
__   ___   __________   __   ___   _____   ___   _________   
__   _____   ___________   __   _____   ______   ____   ________   
Նա քեզ հասկացա՞վ: Նա չէր կարող ինձ հասկանալ:
Na k’yez haskats’a՞v Na ch’er karogh indz haskanal
 
 
 
 
  Kāpēc tu nevarēji atnākt laikā?
Ի_չ_ւ_   չ_ս   կ_ր_ղ_ց_լ   ժ_մ_ն_կ_ն   գ_լ_   
I_c_’_՞   c_’_e_   k_r_g_a_s_y_l   z_a_a_a_i_   g_l   
Ինչու՞ չես կարողացել ժամանակին գալ:
Inch’u՞ ch’yes karoghats’yel zhamanakin gal
Ի_____   չ__   կ________   ժ________   գ___   
I______   c_____   k____________   z_________   g__   
Ինչու՞ չես կարողացել ժամանակին գալ:
Inch’u՞ ch’yes karoghats’yel zhamanakin gal
______   ___   _________   _________   ____   
_______   ______   _____________   __________   ___   
Ինչու՞ չես կարողացել ժամանակին գալ:
Inch’u՞ ch’yes karoghats’yel zhamanakin gal
  Kāpēc tu nevarēji atrast ceļu?
Ի_չ_ւ_   չ_ս   կ_ր_ղ_ց_լ   ճ_ն_պ_ր_ը   գ_ն_լ_   
I_c_’_՞   c_’_e_   k_r_g_a_s_y_l   c_a_a_a_h_   g_n_l   
Ինչու՞ չես կարողացել ճանապարհը գտնել:
Inch’u՞ ch’yes karoghats’yel chanaparhy gtnel
Ի_____   չ__   կ________   ճ________   գ_____   
I______   c_____   k____________   c_________   g____   
Ինչու՞ չես կարողացել ճանապարհը գտնել:
Inch’u՞ ch’yes karoghats’yel chanaparhy gtnel
______   ___   _________   _________   ______   
_______   ______   _____________   __________   _____   
Ինչու՞ չես կարողացել ճանապարհը գտնել:
Inch’u՞ ch’yes karoghats’yel chanaparhy gtnel
  Kāpēc tu nevarēji viņu sprast?
Ի_չ_ւ_   չ_ս   կ_ր_ղ_ց_լ   ն_ա_   հ_ս_ա_ա_:   
I_c_’_՞   c_’_e_   k_r_g_a_s_y_l   n_a_   h_s_a_a_   
Ինչու՞ չես կարողացել նրան հասկանալ:
Inch’u՞ ch’yes karoghats’yel nran haskanal
Ի_____   չ__   կ________   ն___   հ________   
I______   c_____   k____________   n___   h_______   
Ինչու՞ չես կարողացել նրան հասկանալ:
Inch’u՞ ch’yes karoghats’yel nran haskanal
______   ___   _________   ____   _________   
_______   ______   _____________   ____   ________   
Ինչու՞ չես կարողացել նրան հասկանալ:
Inch’u՞ ch’yes karoghats’yel nran haskanal
 
 
 
 
  Es nevarēju atnākt laikā, jo nenāca autobuss.
Ե_   չ_մ   կ_ր_ղ_ց_լ   ժ_մ_ն_կ_ն   գ_լ_   ո_ո_հ_տ_   ա_տ_ւ_ո_ս   չ_ա_:   
Y_s   c_’_e_   k_r_g_a_s_y_l   z_a_a_a_i_   g_l_   v_r_v_e_e_   a_t_b_s   c_’_a_   
Ես չեմ կարողացել ժամանակին գալ, որովհետև ավտուբուս չկար:
Yes ch’yem karoghats’yel zhamanakin gal, vorovhetev avtubus ch’kar
Ե_   չ__   կ________   ժ________   գ___   ո_______   ա________   չ____   
Y__   c_____   k____________   z_________   g___   v_________   a______   c_____   
Ես չեմ կարողացել ժամանակին գալ, որովհետև ավտուբուս չկար:
Yes ch’yem karoghats’yel zhamanakin gal, vorovhetev avtubus ch’kar
__   ___   _________   _________   ____   ________   _________   _____   
___   ______   _____________   __________   ____   __________   _______   ______   
Ես չեմ կարողացել ժամանակին գալ, որովհետև ավտուբուս չկար:
Yes ch’yem karoghats’yel zhamanakin gal, vorovhetev avtubus ch’kar
  Es nevarēju atrast ceļu, jo man nebija pilsētas plāna.
Ե_   չ_մ   կ_ր_ղ_ց_լ   ճ_ն_պ_ր_ը   գ_ն_լ_   ո_ո_հ_տ_   ք_ղ_ք_   ք_ր_ե_   չ_ւ_ե_:   
Y_s   c_’_e_   k_r_g_a_s_y_l   c_a_a_a_h_   g_n_l_   v_r_v_e_e_   k_a_h_k_i   k_a_t_z   c_’_n_i   
Ես չեմ կարողացել ճանապարհը գտնել, որովհետև քաղաքի քարտեզ չունեի:
Yes ch’yem karoghats’yel chanaparhy gtnel, vorovhetev k’aghak’i k’artez ch’unei
Ե_   չ__   կ________   ճ________   գ_____   ո_______   ք_____   ք_____   չ______   
Y__   c_____   k____________   c_________   g_____   v_________   k________   k______   c______   
Ես չեմ կարողացել ճանապարհը գտնել, որովհետև քաղաքի քարտեզ չունեի:
Yes ch’yem karoghats’yel chanaparhy gtnel, vorovhetev k’aghak’i k’artez ch’unei
__   ___   _________   _________   ______   ________   ______   ______   _______   
___   ______   _____________   __________   ______   __________   _________   _______   _______   
Ես չեմ կարողացել ճանապարհը գտնել, որովհետև քաղաքի քարտեզ չունեի:
Yes ch’yem karoghats’yel chanaparhy gtnel, vorovhetev k’aghak’i k’artez ch’unei
  Es nevarēju viņu saprast, jo mūzika bija tik skaļa.
Ե_   ն_ա_   չ_մ   կ_ր_ղ   հ_ս_ա_ա_,   ո_ո_հ_տ_   ե_ա_շ_ո_թ_ո_ն_   շ_տ   բ_ր_ր   է_:   
Y_s   n_a_   c_’_e_   k_r_g_   h_s_a_a_,   v_r_v_e_e_   y_r_z_s_t_t_y_n_   s_a_   b_r_z_   e_   
Ես նրան չեմ կարող հասկանալ, որովհետև երաժշտությունը շատ բարձր էր:
Yes nran ch’yem karogh haskanal, vorovhetev yerazhshtut’yuny shat bardzr er
Ե_   ն___   չ__   կ____   հ________   ո_______   ե_____________   շ__   բ____   է__   
Y__   n___   c_____   k_____   h________   v_________   y_______________   s___   b_____   e_   
Ես նրան չեմ կարող հասկանալ, որովհետև երաժշտությունը շատ բարձր էր:
Yes nran ch’yem karogh haskanal, vorovhetev yerazhshtut’yuny shat bardzr er
__   ____   ___   _____   _________   ________   ______________   ___   _____   ___   
___   ____   ______   ______   _________   __________   ________________   ____   ______   __   
Ես նրան չեմ կարող հասկանալ, որովհետև երաժշտությունը շատ բարձր էր:
Yes nran ch’yem karogh haskanal, vorovhetev yerazhshtut’yuny shat bardzr er
 
 
 
 
  Man bija jāņem taksometrs.
Ե_   պ_տ_   է   տ_ք_ի   վ_ր_ն_ի_   
Y_s   p_t_’   e   t_k_s_   v_r_s_n_i   
Ես պետք է տաքսի վերցնեի:
Yes petk’ e tak’si verts’nei
Ե_   պ___   է   տ____   վ_______   
Y__   p____   e   t_____   v________   
Ես պետք է տաքսի վերցնեի:
Yes petk’ e tak’si verts’nei
__   ____   _   _____   ________   
___   _____   _   ______   _________   
Ես պետք է տաքսի վերցնեի:
Yes petk’ e tak’si verts’nei
  Man bija jānopērk pilsētas plāns.
Ե_   պ_տ_   է   ք_ղ_ք_   ք_ր_ե_   գ_ե_:   
Y_s   p_t_’   e   k_a_h_k_i   k_a_t_z   g_e_   
Ես պետք է քաղաքի քարտեզ գնեի:
Yes petk’ e k’aghak’i k’artez gnei
Ե_   պ___   է   ք_____   ք_____   գ____   
Y__   p____   e   k________   k______   g___   
Ես պետք է քաղաքի քարտեզ գնեի:
Yes petk’ e k’aghak’i k’artez gnei
__   ____   _   ______   ______   _____   
___   _____   _   _________   _______   ____   
Ես պետք է քաղաքի քարտեզ գնեի:
Yes petk’ e k’aghak’i k’artez gnei
  Man bija jāizslēdz radio.
Ե_   պ_տ_   է   ռ_դ_ո_   ա_ջ_տ_ի_   
Y_s   p_t_’   e   r_a_i_n   a_j_t_i   
Ես պետք է ռադիոն անջատեի:
Yes petk’ e rradion anjatei
Ե_   պ___   է   ռ_____   ա_______   
Y__   p____   e   r______   a______   
Ես պետք է ռադիոն անջատեի:
Yes petk’ e rradion anjatei
__   ____   _   ______   ________   
___   _____   _   _______   _______   
Ես պետք է ռադիոն անջատեի:
Yes petk’ e rradion anjatei
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

Negatīvie vārdi nav tulkojami dzimtajā valodā

Daudzvalodīgie lasot, zemapziņā, tulko savā dzimtajā valodā. Tas notiek automātiski, un lasītājs to pat neapjauš. Šajā gadījumjumā smadzenes var pielīdzināt sinhronajam tulkam. Bet visu tās netulko! Viens pētījums atklāj, ka smadzenēs ir iebūvēts filtrs. Šis filtrs izlemj, kas tiks tulkots. Un, tā šķiet, ka filtrs neievēro noteiktus vārdus. Negatīvie vārdi netulkojas dzimtajā valodā. Pētnieki izvēlējās pētīt cilvēkus, kuriem ķīniešu valoda ir dzimtā. Visiem testa subjektiem angļu bija otrā valoda. Tiem bija jānovērtē dažādi angļu valodas vārdi. Šiem vārdiem bija dažāda emocionālā nokrāsa. Tie bija - pozitīvi, negatīvi un neitrāli. Kamēr testa subjekti lasīja vārdus, tika novērota to smadzeņu darbība. Tas nozīmē, ka zinātnieki mērīja smadzeņu elektrisko aktivitāti. Tā viņi varēja noteikt, kā smadzenes strādā. Noteikti signāli tiek radīti tulkošanas laikā. Tie norāda, ka smadzenes ir aktīvas. Savukārt, kamēr testa subjekti lasīja negatīvos vārdus, tās nebija aktīvas. Tikai pozitīvie un neitrālie vārdi tika tulkoti. Zinātnieki vēl nezin, kāpēc tas tā ir. Teorētiski, visām smadzenēm būtu jāapstrādā visi vārdi vienlīdzīgi. Iespējams, ka filtrs ļoti ātri pārbauda katru vārdu. Tas tiek analizēts, kamēr tiek lasīts otrajā valodā. Ja vārds ir negatīvs, tad smadzenes bloķējas. Citos vārdos, tās nevar piemeklēt atbilstošu vārdu dzimtaja valodā. Cilvēkiem ir jūtīga reakcija uz vārdiem. Varbūt smadzenes velas tos pasargāt no emocionāla šoka…

 

Nav atrasts neviens video!


Lejupielādes ir BEZMAKSAS personīgai lietošanai, valsts skolām vai nekomerciāliem nolūkiem.
LICENCES LĪGUMS | Lūdzu, ziņojiet par visām kļūdām vai nepareiziem tulkojumiem šeit!
Iespiedums | © Autortiesības 2007 — 2025 Goethe Verlag Starnberg un licences devēji.
Visas tiesības paturētas. Sazināties

 

 

Vairāk valodu
Click on a flag!
82 [astoņdesmit divi]
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Pagātne 2
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

Vienkāršs veids, kā apgūt svešvalodas.

Izvēlne

  • Juridisks
  • Privātuma politika
  • Par mums
  • Fotoattēlu kredīti

Saites

  • Sazinies ar mums
  • Seko mums

Lejupielādējiet mūsu lietotni

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

Lūdzu uzgaidiet…

Lejupielādēt MP3 (.zip failus)