goethe-verlag-logo
  • Mājas lapa
  • Uzziniet
  • Sarunām
  • Vārdu krājums
  • Alfabēts
  • Pārbaudes
  • Lietotnes
  • Video
  • Grāmatas
  • Spēles
  • Skolas
  • Radio
  • Skolotāji
    • Find a teacher
    • Become a teacher
Ziņa

Ja vēlaties praktizēt šo nodarbību, varat noklikšķināt uz šiem teikumiem, lai parādītu vai paslēptu burtus.

Sarunām

Mājas lapa > www.goethe-verlag.com > latviešu > հայերեն > Satura rādītājs
ES runāju…
flag LV latviešu
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Es gribu mācīties…
flag HY հայերեն
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR

  • flag  ZH 中文
  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Atgriezties
Iepriekšējais Nākamais
MP3

27 [divdesmit septiņi]

Viesnīcā – ierašanās

 

27 [քսանյոթ]@27 [divdesmit septiņi]
27 [քսանյոթ]

27 [k’sanyot’]
հյուրանոցի ժամանում

hyuranots’i zhamanum

 

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:
Vairāk valodu
Click on a flag!
Vai Jums ir brīva istaba?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Es esmu rezervējusi istabu.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Mani sauc Millere.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Man ir nepieciešama vienvietīga istaba.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Man ir nepieciešama divvietīga istaba.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Cik maksā istaba par vienu nakti?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Es vēlos istabu ar vannu.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Es vēlos istabu ar dušu.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Vai es varu apskatīt istabu?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Vai te ir garāža?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Vai te ir seifs?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Vai te ir fakss?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Labi, es ņemšu šo istabu.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Te ir atslēgas.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Te ir mana bagāža.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Cikos ir brokastis?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Cikos ir pusdienas?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Cikos ir vakariņas?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

  Vai Jums ir brīva istaba?
Ա_ա_   ս_ն_ա_   ո_ն_՞_:   
A_a_   s_n_a_   u_e_k_   
Ազատ սենյակ ունե՞ք:
Azat senyak une՞k’
Ա___   ս_____   ո______   
A___   s_____   u_____   
Ազատ սենյակ ունե՞ք:
Azat senyak une՞k’
____   ______   _______   
____   ______   ______   
Ազատ սենյակ ունե՞ք:
Azat senyak une՞k’
  Es esmu rezervējusi istabu.
Ե_   ս_ն_ա_   ե_   պ_տ_ի_ե_:   
Y_s   s_n_a_   y_m   p_t_i_e_   
Ես սենյակ եմ պատվիրել:
Yes senyak yem patvirel
Ե_   ս_____   ե_   պ________   
Y__   s_____   y__   p_______   
Ես սենյակ եմ պատվիրել:
Yes senyak yem patvirel
__   ______   __   _________   
___   ______   ___   ________   
Ես սենյակ եմ պատվիրել:
Yes senyak yem patvirel
  Mani sauc Millere.
Ի_   ա_ո_ն_   Մ_ո_լ_ե_   է_   
I_   a_u_y   M_u_l_r   e   
Իմ անունը Մյուլլեր է:
Im anuny Myuller e
Ի_   ա_____   Մ_______   է_   
I_   a____   M______   e   
Իմ անունը Մյուլլեր է:
Im anuny Myuller e
__   ______   ________   __   
__   _____   _______   _   
Իմ անունը Մյուլլեր է:
Im anuny Myuller e
 
 
 
 
  Man ir nepieciešama vienvietīga istaba.
Ի_ձ   մ_կ_ե_ա_ո_   ս_ն_ա_   է   հ_ր_ա_ո_:   
I_d_   m_k_e_h_n_t_’   s_n_a_   e   h_r_a_o_   
Ինձ մեկտեղանոց սենյակ է հարկավոր:
Indz mekteghanots’ senyak e harkavor
Ի__   մ_________   ս_____   է   հ________   
I___   m____________   s_____   e   h_______   
Ինձ մեկտեղանոց սենյակ է հարկավոր:
Indz mekteghanots’ senyak e harkavor
___   __________   ______   _   _________   
____   _____________   ______   _   ________   
Ինձ մեկտեղանոց սենյակ է հարկավոր:
Indz mekteghanots’ senyak e harkavor
  Man ir nepieciešama divvietīga istaba.
Ի_ձ   ե_կ_ւ   տ_ղ_ն_ց   ս_ն_ա_   է   հ_ր_ա_ո_:   
I_d_   y_r_u   t_g_a_o_s_   s_n_a_   e   h_r_a_o_   
Ինձ երկու տեղանոց սենյակ է հարկավոր:
Indz yerku teghanots’ senyak e harkavor
Ի__   ե____   տ______   ս_____   է   հ________   
I___   y____   t_________   s_____   e   h_______   
Ինձ երկու տեղանոց սենյակ է հարկավոր:
Indz yerku teghanots’ senyak e harkavor
___   _____   _______   ______   _   _________   
____   _____   __________   ______   _   ________   
Ինձ երկու տեղանոց սենյակ է հարկավոր:
Indz yerku teghanots’ senyak e harkavor
  Cik maksā istaba par vienu nakti?
Ի_ն_   ա_ժ_   ս_ն_ա_ը   մ_կ   գ_շ_ր_ա   հ_մ_ր_   
I_n_h_   a_z_e   s_n_a_y   m_k   g_s_e_v_   h_m_r   
Ի՞նչ արժե սենյակը մեկ գիշերվա համար:
I՞nch’ arzhe senyaky mek gisherva hamar
Ի___   ա___   ս______   մ__   գ______   հ_____   
I_____   a____   s______   m__   g_______   h____   
Ի՞նչ արժե սենյակը մեկ գիշերվա համար:
I՞nch’ arzhe senyaky mek gisherva hamar
____   ____   _______   ___   _______   ______   
______   _____   _______   ___   ________   _____   
Ի՞նչ արժե սենյակը մեկ գիշերվա համար:
I՞nch’ arzhe senyaky mek gisherva hamar
 
 
 
 
  Es vēlos istabu ar vannu.
Ե_   ո_զ_ւ_   ե_   լ_գ_ր_ն_վ   ս_ն_ա_:   
Y_s   u_u_   y_m   l_g_r_n_v   s_n_a_   
Ես ուզում եմ լոգարանով սենյակ:
Yes uzum yem logaranov senyak
Ե_   ո_____   ե_   լ________   ս______   
Y__   u___   y__   l________   s_____   
Ես ուզում եմ լոգարանով սենյակ:
Yes uzum yem logaranov senyak
__   ______   __   _________   _______   
___   ____   ___   _________   ______   
Ես ուզում եմ լոգարանով սենյակ:
Yes uzum yem logaranov senyak
  Es vēlos istabu ar dušu.
Ե_   ո_զ_ւ_   ե_   ց_ց_ւ_ո_   ս_ն_ա_:   
Y_s   u_u_   y_m   t_’_t_’_g_o_   s_n_a_   
Ես ուզում եմ ցնցուղով սենյակ:
Yes uzum yem ts’nts’ughov senyak
Ե_   ո_____   ե_   ց_______   ս______   
Y__   u___   y__   t___________   s_____   
Ես ուզում եմ ցնցուղով սենյակ:
Yes uzum yem ts’nts’ughov senyak
__   ______   __   ________   _______   
___   ____   ___   ____________   ______   
Ես ուզում եմ ցնցուղով սենյակ:
Yes uzum yem ts’nts’ughov senyak
  Vai es varu apskatīt istabu?
Կ_ր_՞_   ե_   ս_ն_ա_ը   տ_ս_ե_:   
K_r_՞_h   y_m   s_n_a_y   t_s_e_   
Կարո՞ղ եմ սենյակը տեսնել:
Karo՞gh yem senyaky tesnel
Կ_____   ե_   ս______   տ______   
K______   y__   s______   t_____   
Կարո՞ղ եմ սենյակը տեսնել:
Karo՞gh yem senyaky tesnel
______   __   _______   _______   
_______   ___   _______   ______   
Կարո՞ղ եմ սենյակը տեսնել:
Karo՞gh yem senyaky tesnel
 
 
 
 
  Vai te ir garāža?
Ա_ս_ե_   ա_տ_տ_ա_   կ_՞_   
A_s_e_h   a_t_t_a_   k_՞   
Այստեղ ավտոտնակ կա՞:
Aystegh avtotnak ka՞
Ա_____   ա_______   կ___   
A______   a_______   k__   
Այստեղ ավտոտնակ կա՞:
Aystegh avtotnak ka՞
______   ________   ____   
_______   ________   ___   
Այստեղ ավտոտնակ կա՞:
Aystegh avtotnak ka՞
  Vai te ir seifs?
Ա_ս_ե_   կ_՞   գ_ղ_ն_ր_ն_   
A_s_e_h   k_՞   g_g_t_a_a_   
Այստեղ կա՞ գաղտնարան:
Aystegh ka՞ gaghtnaran
Ա_____   կ__   գ_________   
A______   k__   g_________   
Այստեղ կա՞ գաղտնարան:
Aystegh ka՞ gaghtnaran
______   ___   __________   
_______   ___   __________   
Այստեղ կա՞ գաղտնարան:
Aystegh ka՞ gaghtnaran
  Vai te ir fakss?
Ա_ս_ե_   կ_՞   ֆ_ք_:   
A_s_e_h   k_՞   f_k_s   
Այստեղ կա՞ ֆաքս:
Aystegh ka՞ fak’s
Ա_____   կ__   ֆ____   
A______   k__   f____   
Այստեղ կա՞ ֆաքս:
Aystegh ka՞ fak’s
______   ___   _____   
_______   ___   _____   
Այստեղ կա՞ ֆաքս:
Aystegh ka՞ fak’s
 
 
 
 
  Labi, es ņemšu šo istabu.
Լ_վ_   ե_   վ_ր_ն_ւ_   ե_   ա_ս   ս_ն_ա_ը_   
L_v_   y_s   v_r_s_n_m   y_m   a_s   s_n_a_y   
Լավ, ես վերցնում եմ այս սենյակը:
Lav, yes verts’num yem ays senyaky
Լ___   ե_   վ_______   ե_   ա__   ս_______   
L___   y__   v________   y__   a__   s______   
Լավ, ես վերցնում եմ այս սենյակը:
Lav, yes verts’num yem ays senyaky
____   __   ________   __   ___   ________   
____   ___   _________   ___   ___   _______   
Լավ, ես վերցնում եմ այս սենյակը:
Lav, yes verts’num yem ays senyaky
  Te ir atslēgas.
Ա_ս_ե_   բ_ն_լ_ն_ե_ն   ե_:   
A_s_e_h   b_n_l_n_e_n   y_n   
Այստեղ բանալիններն են:
Aystegh banalinnern yen
Ա_____   բ__________   ե__   
A______   b__________   y__   
Այստեղ բանալիններն են:
Aystegh banalinnern yen
______   ___________   ___   
_______   ___________   ___   
Այստեղ բանալիններն են:
Aystegh banalinnern yen
  Te ir mana bagāža.
Ա_ս_ե_   ի_   ճ_մ_ր_ւ_ն_ր_   ե_:   
A_s_e_h   i_   c_a_p_u_n_r_   y_n   
Այստեղ իմ ճամպրուկներն են:
Aystegh im champruknern yen
Ա_____   ի_   ճ___________   ե__   
A______   i_   c___________   y__   
Այստեղ իմ ճամպրուկներն են:
Aystegh im champruknern yen
______   __   ____________   ___   
_______   __   ____________   ___   
Այստեղ իմ ճամպրուկներն են:
Aystegh im champruknern yen
 
 
 
 
  Cikos ir brokastis?
Ժ_մ_   ք_ն_ս_՞_   է   ն_խ_ճ_շ_:   
Z_a_y   k_a_i_i_n   e   n_k_a_h_s_y   
Ժամը քանիսի՞ն է նախաճաշը:
Zhamy k’anisi՞n e nakhachashy
Ժ___   ք_______   է   ն________   
Z____   k________   e   n__________   
Ժամը քանիսի՞ն է նախաճաշը:
Zhamy k’anisi՞n e nakhachashy
____   ________   _   _________   
_____   _________   _   ___________   
Ժամը քանիսի՞ն է նախաճաշը:
Zhamy k’anisi՞n e nakhachashy
  Cikos ir pusdienas?
Ժ_մ_   ք_ն_ս_՞_   է   ճ_շ_:   
Z_a_y   k_a_i_i_n   e   c_a_h_   
Ժամը քանիսի՞ն է ճաշը:
Zhamy k’anisi՞n e chashy
Ժ___   ք_______   է   ճ____   
Z____   k________   e   c_____   
Ժամը քանիսի՞ն է ճաշը:
Zhamy k’anisi՞n e chashy
____   ________   _   _____   
_____   _________   _   ______   
Ժամը քանիսի՞ն է ճաշը:
Zhamy k’anisi՞n e chashy
  Cikos ir vakariņas?
Ժ_մ_   ք_ն_ս_՞_   է   ը_թ_ի_ը_   
Z_a_y   k_a_i_i_n   e   y_t_r_k_y   
Ժամը քանիսի՞ն է ընթրիքը:
Zhamy k’anisi՞n e ynt’rik’y
Ժ___   ք_______   է   ը_______   
Z____   k________   e   y________   
Ժամը քանիսի՞ն է ընթրիքը:
Zhamy k’anisi՞n e ynt’rik’y
____   ________   _   ________   
_____   _________   _   _________   
Ժամը քանիսի՞ն է ընթրիքը:
Zhamy k’anisi՞n e ynt’rik’y
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

Gramatika novērš melus!

Katrai valodai ir īpašas pazīmes. Bet dažām ir unikālas pazīmes, kas nav sastopamas citur pasaulē. Pie tādām pieskaitāma trio valoda. Trio ir Dienvidamerikas indiāņu valoda. Ap 2000 iedzīvotāju Brazīlijā un Surinamā runā trio valodā. To padara īpašu tās gramatika. Jo tā runātājam liek vienmēr runāt patiesību. Vārdi ar frustratīva izskaņa ir atbildīgi par to. Šīs galotnes tiek pievienotas trio darbības vārdiem. Tā norāda, cik teikums ir patiess. Vienkāršā piemēra var attēlot, kā tas notiek. Ņemsim teikumu: Bērns aizgāja uz skolu . Trio valodā darbības vārdam jāpievieno noteikta galotne. Ar galotnes starpniecību viņš var pateikt, vai viņš pats redzēja bērnu. Bet viņš var aī izpaust, ka to viņš zina tikai pēc runāšanas ar citiem. Vai arī izmantotā galotne parāda, ka viņš zina, ka tie ir meli. Tādā veidā runātājam ir jāizlemj, ko viņš saka. Tas ir, viņam ir jāpastāsta, cik patiess ir apgalvojums. Tā viņam nav iespējas noturēt noslēpumu vai kaut ko pārveidot. Ja trio valodā runājošais neizmanto galotnes, to uzskata par meli. Surinamē oficiālā ir holandiešu valoda. Tulkojumus no holandiešu uz trio ir problemātiski veikt. Jo citas valodas nav tik precīzas. Tās ļauj runātājam būt neskaidram. Tādēļ tulki ne vienmēr uzņemas saistības par to, ko saka. Tāpēc saziņa ar trio valodā runājošajiem ir sarežģīta. Iespējams, ka arī citām valodām noderētu frustratīvā izskaņa. Ne tikai politiskajai valodai…

 

Nav atrasts neviens video!


Lejupielādes ir BEZMAKSAS personīgai lietošanai, valsts skolām vai nekomerciāliem nolūkiem.
LICENCES LĪGUMS | Lūdzu, ziņojiet par visām kļūdām vai nepareiziem tulkojumiem šeit!
Iespiedums | © Autortiesības 2007 — 2025 Goethe Verlag Starnberg un licences devēji.
Visas tiesības paturētas. Sazināties

 

 

Vairāk valodu
Click on a flag!
27 [divdesmit septiņi]
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Viesnīcā – ierašanās
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

Vienkāršs veids, kā apgūt svešvalodas.

Izvēlne

  • Juridisks
  • Privātuma politika
  • Par mums
  • Fotoattēlu kredīti

Saites

  • Sazinies ar mums
  • Seko mums

Lejupielādējiet mūsu lietotni

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

Lūdzu uzgaidiet…

Lejupielādēt MP3 (.zip failus)