goethe-verlag-logo
  • Pagina iniziale
  • Imparare
  • Frasario
  • Vocabolario
  • Alfabeto
  • Test
  • App
  • video
  • Libri
  • Giochi
  • Scuole
  • Radio
  • Insegnanti
    • Find a teacher
    • Become a teacher
      • адыгабзэ  AD адыгабзэ
      • Afrikaans  AF Afrikaans
      • አማርኛ  AM አማርኛ
      • العربية  AR العربية
      • беларуская  BE беларуская
      • български  BG български
      • বাংলা  BN বাংলা
      • bosanski  BS bosanski
      • català  CA català
      • čeština  CS čeština
      • dansk  DA dansk
      • Deutsch  DE Deutsch
      • ελληνικά  EL ελληνικά
      • English US  EM English US
      • English UK  EN English UK
      • esperanto  EO esperanto
      • español  ES español
      • eesti  ET eesti
      • فارسی  FA فارسی
      • suomi  FI suomi
      • français  FR français
      • עברית  HE עברית
      • हिन्दी  HI हिन्दी
      • hrvatski  HR hrvatski
      • magyar  HU magyar
      • հայերեն  HY հայերեն
      • bahasa Indonesia  ID bahasa Indonesia
      • italiano  IT italiano
      • 日本語  JA 日本語
      • ქართული  KA ქართული
      • қазақша  KK қазақша
      • ಕನ್ನಡ  KN ಕನ್ನಡ
      • 한국어  KO 한국어
      • lietuvių  LT lietuvių
      • latviešu  LV latviešu
      • македонски  MK македонски
      • मराठी  MR मराठी
      • Nederlands  NL Nederlands
      • nynorsk  NN nynorsk
      • norsk  NO norsk
      • ਪੰਜਾਬੀ  PA ਪੰਜਾਬੀ
      • polski  PL polski
      • português PT  PT português PT
      • português BR  PX português BR
      • română  RO română
      • русский  RU русский
      • slovenčina  SK slovenčina
      • slovenščina  SL slovenščina
      • Shqip  SQ Shqip
      • српски  SR српски
      • svenska  SV svenska
      • தமிழ்  TA தமிழ்
      • తెలుగు  TE తెలుగు
      • ภาษาไทย  TH ภาษาไทย
      • ትግርኛ  TI ትግርኛ
      • Türkçe  TR Türkçe
      • українська  UK українська
      • اردو  UR اردو
      • Tiếng Việt  VI Tiếng Việt
      • 中文  ZH 中文
Messaggio

Se desideri esercitarti in questa lezione, puoi fare clic su queste frasi per mostrare o nascondere le lettere.

Frasario

Pagina iniziale > www.goethe-verlag.com > italiano > ਪੰਜਾਬੀ > Sommario
Io parlo…
flag IT italiano
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Voglio imparare…
flag PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Torna indietro
Precedente Prossimo
MP3 A proposito del libro

24 [ventiquattro]

Appuntamento

 

24 [ਚੌਵੀ]@24 [ventiquattro]
24 [ਚੌਵੀ]

24 [Cauvī]
ਮੁਲਾਕਾਤ

mulākāta

 

Scegli come vuoi vedere la traduzione:
Più lingue
Click on a flag!
Hai perso l’autobus?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Più lingue
Click on a flag!
Ti ho aspettato per mezz’ora.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Più lingue
Click on a flag!
Non hai con te un cellulare?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Più lingue
Click on a flag!
La prossima volta sii puntuale!
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Più lingue
Click on a flag!
La prossima volta prendi un taxi!
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Più lingue
Click on a flag!
La prossima volta prendi un ombrello!
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Più lingue
Click on a flag!
Domani sono libero.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Più lingue
Click on a flag!
Ci vediamo domani?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Più lingue
Click on a flag!
Mi dispiace, domani non posso.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Più lingue
Click on a flag!
Hai già programmi per questo fine settimana?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Più lingue
Click on a flag!
O hai già qualche impegno?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Più lingue
Click on a flag!
Io propongo di vederci questo fine settimana.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Più lingue
Click on a flag!
Facciamo un picnic?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Più lingue
Click on a flag!
Andiamo in spiaggia?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Più lingue
Click on a flag!
Andiamo in montagna?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Più lingue
Click on a flag!
Ti passo a prendere in ufficio.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Più lingue
Click on a flag!
Ti passo a prendere a casa.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Più lingue
Click on a flag!
Ti passo a prendere alla fermata dell’autobus.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

  Hai perso l’autobus?
ਕ_   ਤ_ਹ_ਡ_   ਬ_ਸ   ਨ_ਕ_   ਗ_   ਸ_?   
k_   t_h_ḍ_   b_s_   n_k_l_   g_'_   s_?   
ਕੀ ਤੁਹਾਡੀ ਬੱਸ ਨਿਕਲ ਗਈ ਸੀ?
kī tuhāḍī basa nikala ga'ī sī?
ਕ_   ਤ_____   ਬ__   ਨ___   ਗ_   ਸ__   
k_   t_____   b___   n_____   g___   s__   
ਕੀ ਤੁਹਾਡੀ ਬੱਸ ਨਿਕਲ ਗਈ ਸੀ?
kī tuhāḍī basa nikala ga'ī sī?
__   ______   ___   ____   __   ___   
__   ______   ____   ______   ____   ___   
ਕੀ ਤੁਹਾਡੀ ਬੱਸ ਨਿਕਲ ਗਈ ਸੀ?
kī tuhāḍī basa nikala ga'ī sī?
  Ti ho aspettato per mezz’ora.
ਮ_ਂ   ਅ_ਧ_   ਘ_ਟ_   ਤ_ਕ   ਤ_ਹ_ਡ_   ਉ_ੀ_   ਰ_   ਰ_ਹ_   ਸ_   /   ਰ_ੀ   ਸ_।   
M_i_   a_h_   g_a_ē   t_k_   t_h_ḍ_   u_ī_a   r_k_   r_h_   s_/   r_h_   s_.   
ਮੈਂ ਅੱਧੇ ਘੰਟੇ ਤੱਕ ਤੁਹਾਡੀ ਉਡੀਕ ਰਕ ਰਿਹਾ ਸੀ / ਰਹੀ ਸੀ।
Maiṁ adhē ghaṭē taka tuhāḍī uḍīka raka rihā sī/ rahī sī.
ਮ__   ਅ___   ਘ___   ਤ__   ਤ_____   ਉ___   ਰ_   ਰ___   ਸ_   /   ਰ__   ਸ__   
M___   a___   g____   t___   t_____   u____   r___   r___   s__   r___   s__   
ਮੈਂ ਅੱਧੇ ਘੰਟੇ ਤੱਕ ਤੁਹਾਡੀ ਉਡੀਕ ਰਕ ਰਿਹਾ ਸੀ / ਰਹੀ ਸੀ।
Maiṁ adhē ghaṭē taka tuhāḍī uḍīka raka rihā sī/ rahī sī.
___   ____   ____   ___   ______   ____   __   ____   __   _   ___   ___   
____   ____   _____   ____   ______   _____   ____   ____   ___   ____   ___   
ਮੈਂ ਅੱਧੇ ਘੰਟੇ ਤੱਕ ਤੁਹਾਡੀ ਉਡੀਕ ਰਕ ਰਿਹਾ ਸੀ / ਰਹੀ ਸੀ।
Maiṁ adhē ghaṭē taka tuhāḍī uḍīka raka rihā sī/ rahī sī.
  Non hai con te un cellulare?
ਕ_   ਤ_ਹ_ਡ_   ਕ_ਲ   ਮ_ਬ_ਈ_   ਫ_ਨ   ਨ_ੀ_   ਹ_?   
K_   t_h_ḍ_   k_l_   m_b_'_l_   p_ō_a   n_h_ṁ   h_i_   
ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਮੋਬਾਈਲ ਫੋਨ ਨਹੀਂ ਹੈ?
Kī tuhāḍē kōla mōbā'īla phōna nahīṁ hai?
ਕ_   ਤ_____   ਕ__   ਮ_____   ਫ__   ਨ___   ਹ__   
K_   t_____   k___   m_______   p____   n____   h___   
ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਮੋਬਾਈਲ ਫੋਨ ਨਹੀਂ ਹੈ?
Kī tuhāḍē kōla mōbā'īla phōna nahīṁ hai?
__   ______   ___   ______   ___   ____   ___   
__   ______   ____   ________   _____   _____   ____   
ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਮੋਬਾਈਲ ਫੋਨ ਨਹੀਂ ਹੈ?
Kī tuhāḍē kōla mōbā'īla phōna nahīṁ hai?
 
 
 
 
  La prossima volta sii puntuale!
ਅ_ਲ_   ਵ_ਰ   ਠ_ਕ   ਸ_ੇ_   ਤ_   ਆ_ਣ_।   
A_a_ī   v_r_   ṭ_ī_a   s_m_ṁ   t_   ā_u_ā_   
ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਠੀਕ ਸਮੇਂ ਤੇ ਆਉਣਾ।
Agalī vāra ṭhīka samēṁ tē ā'uṇā.
ਅ___   ਵ__   ਠ__   ਸ___   ਤ_   ਆ____   
A____   v___   ṭ____   s____   t_   ā_____   
ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਠੀਕ ਸਮੇਂ ਤੇ ਆਉਣਾ।
Agalī vāra ṭhīka samēṁ tē ā'uṇā.
____   ___   ___   ____   __   _____   
_____   ____   _____   _____   __   ______   
ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਠੀਕ ਸਮੇਂ ਤੇ ਆਉਣਾ।
Agalī vāra ṭhīka samēṁ tē ā'uṇā.
  La prossima volta prendi un taxi!
ਅ_ਲ_   ਵ_ਰ   ਟ_ਕ_ੀ   ਲ_   ਕ_   ਆ_ਣ_।   
A_a_ī   v_r_   ṭ_i_a_ī   l_i   k_   ā_u_ā_   
ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਟੈਕਸੀ ਲੈ ਕੇ ਆਉਣਾ।
Agalī vāra ṭaikasī lai kē ā'uṇā.
ਅ___   ਵ__   ਟ____   ਲ_   ਕ_   ਆ____   
A____   v___   ṭ______   l__   k_   ā_____   
ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਟੈਕਸੀ ਲੈ ਕੇ ਆਉਣਾ।
Agalī vāra ṭaikasī lai kē ā'uṇā.
____   ___   _____   __   __   _____   
_____   ____   _______   ___   __   ______   
ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਟੈਕਸੀ ਲੈ ਕੇ ਆਉਣਾ।
Agalī vāra ṭaikasī lai kē ā'uṇā.
  La prossima volta prendi un ombrello!
ਅ_ਲ_   ਵ_ਰ   ਆ_ਣ_   ਨ_ਲ   ਇ_ਕ   ਛ_ਰ_   ਲ_   ਕ_   ਆ_ਣ_।   
A_a_ī   v_r_   ā_a_ē   n_l_   i_a   c_a_a_ī   l_i   k_   ā_u_ā_   
ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਇੱਕ ਛਤਰੀ ਲੈ ਕੇ ਆਉਣਾ।
Agalī vāra āpaṇē nāla ika chatarī lai kē ā'uṇā.
ਅ___   ਵ__   ਆ___   ਨ__   ਇ__   ਛ___   ਲ_   ਕ_   ਆ____   
A____   v___   ā____   n___   i__   c______   l__   k_   ā_____   
ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਇੱਕ ਛਤਰੀ ਲੈ ਕੇ ਆਉਣਾ।
Agalī vāra āpaṇē nāla ika chatarī lai kē ā'uṇā.
____   ___   ____   ___   ___   ____   __   __   _____   
_____   ____   _____   ____   ___   _______   ___   __   ______   
ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਇੱਕ ਛਤਰੀ ਲੈ ਕੇ ਆਉਣਾ।
Agalī vāra āpaṇē nāla ika chatarī lai kē ā'uṇā.
 
 
 
 
  Domani sono libero.
ਕ_ਲ_ਹ   ਮ_ਰ_   ਛ_ੱ_ੀ   ਹ_।   
K_l_h_   m_r_   c_u_ī   h_i_   
ਕੱਲ੍ਹ ਮੇਰੀ ਛੁੱਟੀ ਹੈ।
Kal'ha mērī chuṭī hai.
ਕ____   ਮ___   ਛ____   ਹ__   
K_____   m___   c____   h___   
ਕੱਲ੍ਹ ਮੇਰੀ ਛੁੱਟੀ ਹੈ।
Kal'ha mērī chuṭī hai.
_____   ____   _____   ___   
______   ____   _____   ____   
ਕੱਲ੍ਹ ਮੇਰੀ ਛੁੱਟੀ ਹੈ।
Kal'ha mērī chuṭī hai.
  Ci vediamo domani?
ਕ_   ਆ_ਾ_   ਕ_ਲ_ਹ   ਮ_ਲ_ਏ_   
K_   ā_ā_   k_l_h_   m_l_'_?   
ਕੀ ਆਪਾਂ ਕੱਲ੍ਹ ਮਿਲੀਏ?
Kī āpāṁ kal'ha milī'ē?
ਕ_   ਆ___   ਕ____   ਮ_____   
K_   ā___   k_____   m______   
ਕੀ ਆਪਾਂ ਕੱਲ੍ਹ ਮਿਲੀਏ?
Kī āpāṁ kal'ha milī'ē?
__   ____   _____   ______   
__   ____   ______   _______   
ਕੀ ਆਪਾਂ ਕੱਲ੍ਹ ਮਿਲੀਏ?
Kī āpāṁ kal'ha milī'ē?
  Mi dispiace, domani non posso.
ਮ_ਫ   ਕ_ਨ_,   ਕ_ਲ_ਹ   ਮ_ਂ   ਨ_ੀ_   ਆ   ਸ_ਾ_ਗ_ਂ   /   ਸ_ਾ_ਗ_।   
M_p_a   k_r_n_,   k_l_h_   m_i_   n_h_ṁ   ā   s_k_ṅ_ā_/   s_k_ṅ_ī_   
ਮਾਫ ਕਰਨਾ, ਕੱਲ੍ਹ ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਾਂਗਾਂ / ਸਕਾਂਗੀ।
Māpha karanā, kal'ha maiṁ nahīṁ ā sakāṅgāṁ/ sakāṅgī.
ਮ__   ਕ____   ਕ____   ਮ__   ਨ___   ਆ   ਸ______   /   ਸ______   
M____   k______   k_____   m___   n____   ā   s________   s_______   
ਮਾਫ ਕਰਨਾ, ਕੱਲ੍ਹ ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਾਂਗਾਂ / ਸਕਾਂਗੀ।
Māpha karanā, kal'ha maiṁ nahīṁ ā sakāṅgāṁ/ sakāṅgī.
___   _____   _____   ___   ____   _   _______   _   _______   
_____   _______   ______   ____   _____   _   _________   ________   
ਮਾਫ ਕਰਨਾ, ਕੱਲ੍ਹ ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਾਂਗਾਂ / ਸਕਾਂਗੀ।
Māpha karanā, kal'ha maiṁ nahīṁ ā sakāṅgāṁ/ sakāṅgī.
 
 
 
 
  Hai già programmi per questo fine settimana?
ਕ_   ਤ_ੰ   ਇ_   ਹ_ਤ_   ਦ_   ਅ_ੀ_   ਲ_   ਪ_ਿ_ਾ_   ਹ_   ਪ_ਰ_ਗ_ਾ_   ਬ_ਾ_ਆ   ਸ_?   
K_   t_   i_a   h_p_a_ē   d_   a_h_r_   l_'_   p_h_l_ṁ   h_   p_ō_a_ā_a   b_ṇ_'_'_   s_?   
ਕੀ ਤੂੰ ਇਸ ਹਫਤੇ ਦੇ ਅਖੀਰ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਬਣਾਇਆ ਸੀ?
Kī tū isa haphatē dē akhīra la'ī pahilāṁ hī prōgarāma baṇā'i'ā sī?
ਕ_   ਤ__   ਇ_   ਹ___   ਦ_   ਅ___   ਲ_   ਪ_____   ਹ_   ਪ_______   ਬ____   ਸ__   
K_   t_   i__   h______   d_   a_____   l___   p______   h_   p________   b_______   s__   
ਕੀ ਤੂੰ ਇਸ ਹਫਤੇ ਦੇ ਅਖੀਰ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਬਣਾਇਆ ਸੀ?
Kī tū isa haphatē dē akhīra la'ī pahilāṁ hī prōgarāma baṇā'i'ā sī?
__   ___   __   ____   __   ____   __   ______   __   ________   _____   ___   
__   __   ___   _______   __   ______   ____   _______   __   _________   ________   ___   
ਕੀ ਤੂੰ ਇਸ ਹਫਤੇ ਦੇ ਅਖੀਰ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਬਣਾਇਆ ਸੀ?
Kī tū isa haphatē dē akhīra la'ī pahilāṁ hī prōgarāma baṇā'i'ā sī?
  O hai già qualche impegno?
ਜ_ਂ   ਤ_ੰ   ਕ_ਸ_   ਨ_ੰ   ਮ_ਲ_   ਵ_ਲ_   ਹ_ਂ_   
J_ṁ   t_   k_s_   n_   m_l_ṇ_   v_l_   h_i_?   
ਜਾਂ ਤੂੰ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ?
Jāṁ tū kisē nū milaṇa vālā haiṁ?
ਜ__   ਤ__   ਕ___   ਨ__   ਮ___   ਵ___   ਹ___   
J__   t_   k___   n_   m_____   v___   h____   
ਜਾਂ ਤੂੰ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ?
Jāṁ tū kisē nū milaṇa vālā haiṁ?
___   ___   ____   ___   ____   ____   ____   
___   __   ____   __   ______   ____   _____   
ਜਾਂ ਤੂੰ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ?
Jāṁ tū kisē nū milaṇa vālā haiṁ?
  Io propongo di vederci questo fine settimana.
ਮ_ਰ_   ਰ_ਇ   ਹ_   ਕ_   ਅ_ੀ_   ਹ_ਤ_   ਦ_   ਅ_ੀ_   ‘_   ਮ_ਲ_ਏ_   
M_r_   r_'_   h_i   k_   a_ī_   h_p_a_ē   d_   a_h_r_   ‘_a   m_l_'_.   
ਮੇਰੀ ਰਾਇ ਹੈ ਕਿ ਅਸੀਂ ਹਫਤੇ ਦੇ ਅਖੀਰ ‘ਚ ਮਿਲੀਏ।
Mērī rā'i hai ki asīṁ haphatē dē akhīra ‘ca milī'ē.
ਮ___   ਰ__   ਹ_   ਕ_   ਅ___   ਹ___   ਦ_   ਅ___   ‘_   ਮ_____   
M___   r___   h__   k_   a___   h______   d_   a_____   ‘__   m______   
ਮੇਰੀ ਰਾਇ ਹੈ ਕਿ ਅਸੀਂ ਹਫਤੇ ਦੇ ਅਖੀਰ ‘ਚ ਮਿਲੀਏ।
Mērī rā'i hai ki asīṁ haphatē dē akhīra ‘ca milī'ē.
____   ___   __   __   ____   ____   __   ____   __   ______   
____   ____   ___   __   ____   _______   __   ______   ___   _______   
ਮੇਰੀ ਰਾਇ ਹੈ ਕਿ ਅਸੀਂ ਹਫਤੇ ਦੇ ਅਖੀਰ ‘ਚ ਮਿਲੀਏ।
Mērī rā'i hai ki asīṁ haphatē dē akhīra ‘ca milī'ē.
 
 
 
 
  Facciamo un picnic?
ਕ_   ਅ_ੀ_   ਪ_ਕ_ਿ_   ਲ_   ਜ_ਈ_?   
K_   a_ī_   p_k_n_k_   l_'_   j_'_'_?   
ਕੀ ਅਸੀਂ ਪਿਕਨਿਕ ਲਈ ਜਾਈਏ?
Kī asīṁ pikanika la'ī jā'ī'ē?
ਕ_   ਅ___   ਪ_____   ਲ_   ਜ____   
K_   a___   p_______   l___   j______   
ਕੀ ਅਸੀਂ ਪਿਕਨਿਕ ਲਈ ਜਾਈਏ?
Kī asīṁ pikanika la'ī jā'ī'ē?
__   ____   ______   __   _____   
__   ____   ________   ____   _______   
ਕੀ ਅਸੀਂ ਪਿਕਨਿਕ ਲਈ ਜਾਈਏ?
Kī asīṁ pikanika la'ī jā'ī'ē?
  Andiamo in spiaggia?
ਕ_   ਅ_ੀ_   ਕ_ਨ_ਰ_   ਤ_   ਜ_ਈ_?   
K_   a_ī_   k_n_r_   t_   j_'_'_?   
ਕੀ ਅਸੀਂ ਕਿਨਾਰੇ ਤੇ ਜਾਈਏ?
Kī asīṁ kinārē tē jā'ī'ē?
ਕ_   ਅ___   ਕ_____   ਤ_   ਜ____   
K_   a___   k_____   t_   j______   
ਕੀ ਅਸੀਂ ਕਿਨਾਰੇ ਤੇ ਜਾਈਏ?
Kī asīṁ kinārē tē jā'ī'ē?
__   ____   ______   __   _____   
__   ____   ______   __   _______   
ਕੀ ਅਸੀਂ ਕਿਨਾਰੇ ਤੇ ਜਾਈਏ?
Kī asīṁ kinārē tē jā'ī'ē?
  Andiamo in montagna?
ਕ_   ਅ_ੀ_   ਪ_ਾ_ੜ_ਂ   ਤ_   ਜ_ਈ_?   
K_   a_ī_   p_h_ṁ_ā_   t_   j_'_'_?   
ਕੀ ਅਸੀਂ ਪਹਾਂੜਾਂ ਤੇ ਜਾਈਏ?
Kī asīṁ pahāṁṛāṁ tē jā'ī'ē?
ਕ_   ਅ___   ਪ______   ਤ_   ਜ____   
K_   a___   p_______   t_   j______   
ਕੀ ਅਸੀਂ ਪਹਾਂੜਾਂ ਤੇ ਜਾਈਏ?
Kī asīṁ pahāṁṛāṁ tē jā'ī'ē?
__   ____   _______   __   _____   
__   ____   ________   __   _______   
ਕੀ ਅਸੀਂ ਪਹਾਂੜਾਂ ਤੇ ਜਾਈਏ?
Kī asīṁ pahāṁṛāṁ tē jā'ī'ē?
 
 
 
 
  Ti passo a prendere in ufficio.
ਮ_ਂ   ਤ_ਨ_ੰ   ਦ_ਤ_   ਤ_ਂ   ਲ_   ਲ_ਾ_ਗ_   /   ਲ_ਾ_ਗ_।   
M_i_   t_i_ū   d_p_a_a_a   t_ṁ   l_i   l_v_ṅ_ā_   l_v_ṅ_ī_   
ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਦਫਤਰ ਤੋਂ ਲੈ ਲਵਾਂਗਾ / ਲਵਾਂਗੀ।
Maiṁ tainū daphatara tōṁ lai lavāṅgā/ lavāṅgī.
ਮ__   ਤ____   ਦ___   ਤ__   ਲ_   ਲ_____   /   ਲ______   
M___   t____   d________   t__   l__   l_______   l_______   
ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਦਫਤਰ ਤੋਂ ਲੈ ਲਵਾਂਗਾ / ਲਵਾਂਗੀ।
Maiṁ tainū daphatara tōṁ lai lavāṅgā/ lavāṅgī.
___   _____   ____   ___   __   ______   _   _______   
____   _____   _________   ___   ___   ________   ________   
ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਦਫਤਰ ਤੋਂ ਲੈ ਲਵਾਂਗਾ / ਲਵਾਂਗੀ।
Maiṁ tainū daphatara tōṁ lai lavāṅgā/ lavāṅgī.
  Ti passo a prendere a casa.
ਮ_ਂ   ਤ_ਨ_ੰ   ਘ_   ਤ_ਂ   ਲ_   ਲ_ਾ_ਗ_   /   ਲ_ਾ_ਗ_।   
M_i_   t_i_ū   g_a_a   t_ṁ   l_i   l_v_ṅ_ā_   l_v_ṅ_ī_   
ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਘਰ ਤੋਂ ਲੈ ਲਵਾਂਗਾ / ਲਵਾਂਗੀ।
Maiṁ tainū ghara tōṁ lai lavāṅgā/ lavāṅgī.
ਮ__   ਤ____   ਘ_   ਤ__   ਲ_   ਲ_____   /   ਲ______   
M___   t____   g____   t__   l__   l_______   l_______   
ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਘਰ ਤੋਂ ਲੈ ਲਵਾਂਗਾ / ਲਵਾਂਗੀ।
Maiṁ tainū ghara tōṁ lai lavāṅgā/ lavāṅgī.
___   _____   __   ___   __   ______   _   _______   
____   _____   _____   ___   ___   ________   ________   
ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਘਰ ਤੋਂ ਲੈ ਲਵਾਂਗਾ / ਲਵਾਂਗੀ।
Maiṁ tainū ghara tōṁ lai lavāṅgā/ lavāṅgī.
  Ti passo a prendere alla fermata dell’autobus.
ਮ_ਂ   ਤ_ਨ_ੰ   ਬ_ਸ   –   ਸ_ਾ_   ਤ_ਂ   ਲ_   ਲ_ਾ_ਗ_   /   ਲ_ਾ_ਗ_।   
M_i_   t_i_ū   b_s_   –   s_ṭ_p_   t_ṁ   l_i   l_v_ṅ_ā_   l_v_ṅ_ī_   
ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਬੱਸ – ਸਟਾਪ ਤੋਂ ਲੈ ਲਵਾਂਗਾ / ਲਵਾਂਗੀ।
Maiṁ tainū basa – saṭāpa tōṁ lai lavāṅgā/ lavāṅgī.
ਮ__   ਤ____   ਬ__   –   ਸ___   ਤ__   ਲ_   ਲ_____   /   ਲ______   
M___   t____   b___   –   s_____   t__   l__   l_______   l_______   
ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਬੱਸ – ਸਟਾਪ ਤੋਂ ਲੈ ਲਵਾਂਗਾ / ਲਵਾਂਗੀ।
Maiṁ tainū basa – saṭāpa tōṁ lai lavāṅgā/ lavāṅgī.
___   _____   ___   _   ____   ___   __   ______   _   _______   
____   _____   ____   _   ______   ___   ___   ________   ________   
ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਬੱਸ – ਸਟਾਪ ਤੋਂ ਲੈ ਲਵਾਂਗਾ / ਲਵਾਂਗੀ।
Maiṁ tainū basa – saṭāpa tōṁ lai lavāṅgā/ lavāṅgī.
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

Le lingue ed i proverbi

Ogni lingua ha i suoi proverbi, che rappresentano una parte essenziale dell’identità nazionale. Essi esprimono i valori e le norme di un paese. Sono piuttosto conosciuti ed hanno una forma invariata; in genere, sono brevi e concisi. Spesso si utilizzano anche in combinazione con metafore e possono avere una connotazione poetica. Molti dei proverbi vengono usati per dare consigli, per ammonire o esprimere apertamente una critica. Molto spesso i proverbi usano degli stereotipi cioè la visione condivisa di un altro popolo o di un paese. I proverbi hanno una tradizione lunghissima. Già Aristotele ne elogiava il valore filosofico; nella retorica e nella letteratura costituiscono importanti mezzi espressivi e stilistici. La cosa interessante è che sono sempre attuali e, per questo, un’intera branca della linguistica si concentra sul loro studio. Molti proverbi esistono in parecchie lingue e presentano delle affinità lessicali; quindi, in diverse lingue si utilizzano le stesse parole. Can che abbaia non morde, Perro que ladra no muerde. (IT-ES) Altri proverbi offrono affinità semantiche, lo stesso contenuto viene reso con altre parole: Appeler un chat un chat, dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) I proverbi ci aiutano, quindi, a comprendere meglio gli altri popoli e le loro culture. E’ interessante che si utilizzino in tutto il mondo, per esprimere i “grandi” temi della vita umana e le esperienze universali. I proverbi ci dicono che siamo tutti uguali e non importa quale lingua parliamo.                        

 




I download sono GRATUITI per uso personale, scuole pubbliche o scopi non commerciali.
CONTRATTO DI LICENZA | Si prega di segnalare eventuali errori o traduzioni errate qui!
Impronta | © Copyright 2007 - 2025 Goethe Verlag Starnberg e licenziatari.
Tutti i diritti riservati. Contatto

 

 

Più lingue
Click on a flag!
24 [ventiquattro]
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Più lingue
Click on a flag!
Appuntamento
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

Il modo più semplice per imparare le lingue straniere.

Menù

  • Legale
  • politica sulla riservatezza
  • Chi siamo
  • Crediti fotografici

Collegamenti

  • Contattaci
  • Seguici

Scarica la nostra applicazione

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

Attendere prego…

Scarica MP3 (file .zip)