95 [תשעים וחמש] |
מילות חיבור 2
|
![]() |
95 [نود و پنج] |
||
حروف ربط 2
|
ממתי היא מובטלת?
|
او (زن) از کی دیگر کار نمیکند؟
oo az che moghe digar kâr nemikonad?
|
||
מאז נישואיה?
|
از زمان ازدواجش؟
az zamâne ezdevâjash?
|
||
כן, היא לא עובדת מאז שהתחתנה.
|
بله، او از وقتی که ازدواج کرده است، دیگر کار نمیکند.
bale, oo az vaghti ke ezdevâj karde ast digar kâr nemikonad.
| ||
מאז שהיא התחתנה היא לא עובדת.
|
او (زن) از وقتی که ازدواج کرده است دیگر کار نمیکند.
oo az zamâni ke ezdevâj karde ast digar kâr nemikonad.
|
||
מאז שהם מכירים הם מאושרים.
|
آنها از وقتی که با هم آشنا شدند خوشبخت هستند.
az vaghti ke ânhâ bâ ham âshenâ shodand khosh-bakht hastand.
|
||
מאז שיש להם ילדים הם יוצאים לעיתים רחוקות.
|
آنها از وقتی بچه دار شده اند به ندرت بیرون میآیند.
az vaghti bach-che dâr shode-and be nodrat birun mi-âyand.
| ||
מתי היא מדברת בטלפון?
|
او (زن) کی تلفن میکند؟
oo che moghe telefon mikonad?
|
||
בזמן הנסיעה?
|
در حین رانندگی؟
dar heyne rânandegi?
|
||
כן, בזמן שהיא נוסעת במכונית.
|
بله، وقتی که رانندگی میکند.
bale, hengâmi ke rânandegi mikonad.
| ||
היא מדברת בטלפון בזמן שהיא נוסעת במכונית.
|
او (زن) ضمن رانندگی تلفن میکند؟
oo hengâme rânandegi telefon mizanad.
|
||
היא צופה בטלוויזיה בזמן שהיא מגהצת.
|
او ضمن اتو کردن تلویزیون تماشا میکند.
oo ham-zamân bâ otu kardan televizion tamâshâ mikonad.
|
||
היא מאזינה למוסיקה בזמן שהיא עושה שיעורי בית.
|
او (زن) ضمن انجام تکالیف مدرسه موسیقی گوش میدهد.
oo zemne anjâme takâlife madrese musighi gush mida-had.
| ||
אני לא רואה כלום כאשר אין לי משקפיים.
|
من موقعی که عینک نمیزنم هیچ چیز نمیبینم.
man moghe-e ke eynak nemizanam hich chiz nemibinam.
|
||
אני לא מבין / ה כלום כשהמוסיקה כה רועשת.
|
من موقعی که موسیقی بلند است هیچ چیز نمیفهمم.
man moghe-e ke musighi boland ast hich chiz nemifahmam.
|
||
אני לא מריח / ה כלום כאשר אני מצונן / ת.
|
من موقعی که سرما خورده ام هیچ بویی را حس نمیکنم.
man moghe-e ke sarmâ khorde-am hich bu-yee râ ehsâs nemikonam.
| ||
אנחנו לוקחים מונית כאשר יורד גשם.
|
موقعی که باران میبارد ما سوار تاکسی میشویم.
moghe-e ke bârân mibârad mâ tâxi savâr mishavim.
|
||
אם נזכה בלוטו נסע לטייל בעולם.
|
اگر در بخت آزمایی برنده شویم، به دور دنیا سفر میکنیم.
agar dar bakht-âzmâ-yee bebarim, be dore donyâ safar mikonim.
|
||
אם הוא לא יגיע בקרוב נתחיל לאכול.
|
اگر او زود نیاید ما غذا را شروع میکنیم.
agar oo be zudi nayâyad mâ ghazâ râ shoru-e mikonim.
| ||
שפות האיחוד האירופיבאיחוד האירופי יש היום יותר מ-25 מדינות. בעתיד יצטרפו עוד יותר מדינות לאיחוד האירופי. עם כל מדינה חדשה מצטרפת לרוב גם שפה חדשה. כיום, דוברים באיחוד באירופי יותר מ-20 שפות שונות. כל שפות האיחוד האירופי הן שוות. מגוון זה של שפות הוא מרתק. אבל הוא יכול גם לגרום לבעיות. ספקנים טוענים שריבוי השפות מהווה מכשול מול האיחוד האירופי. הוא מונע את שיתוף הפעולה היעיל. ולכן יש אנשים שחושבים שצריכה להיות שפה אחת משותפת. כל המדינות צריכות לתקשר עם השפה הזו. אבל זה לא קל כל כך. אי אפשר למנות שפה אחת כשפה הרשמית היחידה. המדינות האחרות ירגישו שהן מקופחות. ואין שפה באמת נייטרלית באירופה. גם שפה מומצאת כמו אספרנטו לא תוכל לעבוד. כי בשפות יש תמיד את השתקפות התרבויות השונות. ואף מדינה לא רוצה לוותר על השפה שלה. המדינות רואות בשפות שלהן כחלק מהזהות שלהן. פוליטיקת השפות היא פריט חשוב בסדר-היום של האיחוד האירופי. יש אפילו נציב לענייני רב-שפתיות. לאיחוד האירופי יש את המספר הגדול ביותר של מתרגמים ומתורגמנים בעולם. כ-3500 אנשים עובדים בכדי לאפשר את התקשורת. ולמרות זאת לא יכולים לתרגם תמיד את כל המסמכים. זה היה עולה הרבה זמן וכסף. את רוב המסמכים מתרגמים רק לשפות מעטות. ריבוי השפות הוא אחד האתגרים הגדולים ביותר של האיחוד האירופי. אירופה צריכה להתאחד מבלי לאבד את הזהויות שלה! |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 עברית - פרסית למתחילים
|